English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Э ] / Эхом

Эхом traduction Anglais

119 traduction parallèle
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
But each of us must one day face an awful question that is echoing down through the ages.
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах.
These words are on your lips, but they don't find an echo in your hearts.
А мне каждый мой шаг отдавался эхом испуга.
Yet I tried to get into the holiday spirit for her sake.
Мой голос отдается эхом,
Voices echoin'
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять.
Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo.
Попробуй с эхом поиграть и повторять мотив...
Come and play with echo And sing what I do
Я знаю с эхом старый сад, где царствует покой.
I know the old park, the echoing Where is peace and tranquillity
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
it slipped furtively into the dripping tap on the landing, it echoed in sympathy with the chimes of each quarter-hour from the bell of Saint-Roch.
В ночи эхом отдаются их шаги.
Their footfalls echo in the night.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
The fires of the big bang cooled and red-shifted faintly echoing down the corridors of time.
Прозвучали эхом и затихли.
They echoed and died away.
Осмотр у доктора показывает ей, что плоть является эхом настоящего Слова.
The doctor's examination shows her that the flesh is the echo of the real Word.
Сага, которая охватывает половину столетия, отзывающаяся эхом в трех поколениях.
I've tried so hard to get her out of my heart.
Чтобы ты слышал визг каждого ребенка, увидевшего твою омерзительность, чтобы плач каждого младенца при твоем приближении, крик каждой женщины : "Боже, что ЭТО?", отражались эхом в твоих прекрасных ушках.
Every babe that weeps at your approach... every woman who cries out, "God, what is that thing"... will echo in your perfect ears.
Если ты достигнешь этого, хорошие вести разлетятся эхом по Вселенной.
If you achieve this, the good news will echo through the universe.
Если то, что мы сказали, верно, то те голоса, которые я слышала, могут быть эхом из предыдущих петель.
If what we're saying is true, those voices I heard might be echoes from previous loops.
Никогда там не была. Мама пела на немецком, и ее голос раздавался эхом в нихинах.
Mother sang in German, and her voice echoed across the valleys.
Пускай его мольбы о пощаде эхом разнесутся по коридорам,
Let his pleas for mercy echo through the corridors
Его голос отдается эхом и отсюда ничего не слышно.
His voice was resounding and lost since then.
Его гневные крики эхом отдавались в каменных стенах замка.
"His cries of anger echoed through the stone wall of the castle."
Он отражается эхом от стен и звучит так красиво.
Because it echoes off the walls and it sounds so pretty.
Почему только тогда мог я слышать звук собственных шагов, отзывающихся эхом в моем доме?
Why only at that very moment... could I hear the echo of my own footsteps in the house?
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
It's melody echoes from my forlorn heart.
Оказалось, что наша Бета Каприкус была только электромагнитным эхом далекой галактики.
It turns out Beta Capricus was just an e.m. echo of a distant galaxy.
Через несколько минут, они будут лишь эхом на наших кормовых сканерах.
Meanwhile, the two Chessu ships are continuing to advance claiming fourth and fifth position.
Боюсь, вы не станете свидетелем победы, одержанной эхом вашего голоса.
I'm afraid you won't survive to witness the victory of the echo over the voice.
И голос мой будет ещё долго раздаваться эхом во времени, после того, как ваш голос потускнеет в памяти...
And my voice shall echo through time long after yours has faded to a dim memory.
( Отдается эхом голос ) Девон, есть вещи, которые ты просто не понимаешь.
[Voice Echoing] Devon, there are things that you just do not understand.
( Отдается эхом ) Девон?
[Echoing] Devon?
Я не умею предсказывать будущее... но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках... двух наших великих кланов еще много лет.
Though I cannot predict the future the consequences of tonight will reverberate through the halls of both great covens for many years to come.
" Доктор, если б ты разведал мочу моей страны, нашел недуг и возвратил ей прежнее здоровье, тебя бы я восславил перед эхом!
If thou couldst, doctor, cast the water of my land, Find her disease and purge it to a sound and pristine health I would applaud thee to the very echo!
# Эхом прозвучал
# Would echo now and then
И мы счастливы от мысли, что снова можно говорить в шутку о серьёзных вещах, и делать что-то, что эхом отзовётся в вечности.
We're excited to be back because we want to address some serious issues. - You know, do something we can all be proud of.
А то, что произойдёт в воскресенье, эхом откликнется в вечности.
for what happens on sunday night, will echo through eternity.
Такое явление она называет эхом жизни.
She calls it The Echo of Life.
Пусть разойдется эхом :
♪ Echo waves reach everyone
Отдаются эхом моих молитв
The echo of my prayers
( плачь усиливается, отдается эхом )
( crying intensifying, echoing )
Всё, что происходит здесь, эхом разнесётся по империи.
What now happens in this room will echo across an empire.
В моих ушах отдаются эхом далёкие голоса.
Distant voices echo inside my head.
Далёкий голос всё ещё отдаётся эхом в моих ушах, но впервые это - мой собственный голос.
A distant voice still echoes inside my head. But for the first time, it is my own.
Раньше в коридорах дома эхом разносился голос дедушки.
Earlier in the corridors of the house echoed the voice of his grandfather.
Всё, что мы делаем в этой жизни, эхом отзовётся в вечности...
What we do in this life echoes in eternity.
Раз слова наши, растекающиеся эхом по этой земле, не услышаны, своей рукой брошу я душу мою в пасть смерти!
If our words are not heard echoing in the world I shall carry my soul in my palm tossing it into the cavern of death!
То, что мы сделаем сегодня, отзовется эхом в вечности.
What we do here today echoes through eternity.
В эти выходные, тонкий, печальный крик горбатого кита эхом прозвучал на Трафальгарской площади в Лондоне, и тысячи демострантов потребовали остановить убийства китов.
This weekend, the thin, mournful cry of the humpback whale LONDON, 1971 echoed through London's Trafalgar Square, as thousands of demonstrators demanded an end to all whale killing.
Он эхом звучит, доносясь до всех лун!
Echoing! Echoing to all the moons.
Это называется эхом.
- It's called an echo.
Пускай разбитую мечту день завтрашний эхом повторит sekai no owari de umareta hikari
Sekai no owari de { \ cH00FF00 } At the end of the world Umareta hikari { \ cH00FF00 } The light that's born
Пускай разбитую мечту день завтрашний эхом повторит достигнут нас лучи
Sekai no owari de { \ cH00FF00 } At the end of the world Umareta hikari { \ cH00FF00 } The light that's born

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]