Аварий traduction Espagnol
1,422 traduction parallèle
Было приблизительно 40,000 смертельных случаев ежегодно от автомобильных аварий... There were about 40,000 deaths per year from automobile accidents и приблизительно миллион, или два миллиона раненых. ... and about a million, or a million-two injuries.
Había más de 40.000 muertes anuales por accidentes de coche y entre 1 y 1.2 millones de lesionados.
- Тут аварийные огни где-нибудь есть?
- ¿ Hay una emergencia en su vehículo?
Я не придаю особого значения вершинам, поскольку 80 % аварий происходит именно на спуске.
No me gustan particularmente las cimas, porque el 80 % de los accidentes ocurren en los descensos.
Здравствуйте, это аварийный штаб гостиницы Независимость.
Allo, aquí el cuartel general de emergencias del Independance Inn
Очевидно я сделала весь аварийно пожарный приют таким веселым,
Parece que hice de estos alojamientos de emergencia Una cosa tan divertida, que cambiaron de opinión
Мишель, это аварийная встреча, он нужен здесь.
Michel, esto es una reunión urgente, le necesito.
Аварийной ситуации. Что Вам необходимо?
Emergencia. ¿ Qué servicio necesita?
Приготовься к аварийной посадке.
Prepárense para aterrizaje forzoso.
По меньшей мере, две сотни аварий.
Al menos hay 200 accidentes de tráfico.
Аварийная остановка движения.
Cierre de tránsito en efecto.
Аварийное отключение!
¡ Comenzar cierre de emergencia!
Идем прямо по коридору, через 50 метров должен быть аварийный терминал.
Pasando este corredor, como 50 metros adelante, debería de haber una Terminal de emergencia.
Аварийная система управления не отвечает.
No hay respuesta del sistema de control de emergencia.
Это парашют для аварийного покидания здания.
Es un paracaídas de emergencias. Es una opción final.
Придется делать аварийную посадку.
Vamos a hacer un aterrizaje de emergencia.
Аварийное отключение всех систем через 5 секунд.
Falla de sistemas básicos dentro de cinco segundos.
Это аварийная команда.
Es la cuadrilla de demolición.
Это аварийная машина?
¿ Qué, el camión?
Десять минут назад частный самолет Алека Колсона был вынужден сделать аварийную посадку после того, как чуть не разбился при взлете в Ситаке.
Hace 10 minutos, el avión particular de Alec Colson se vio obligado a realizar un aterrizaje de emergencia después de casi estrellarse a las afueras de Seatac
Я послала в космос аварийный сигнал с описанием ситуации Прометея и последними известными координатами.
He enviado una señal de auxiliar detallando la situación del Prometeo y de nuestra última posición conocida en el espacio.
Мы были вынуждены поднять наш аварийный статус, чтобы соответствовать статусу Каледонцев.
Nos hemos visto obligados a elevar nuestro estado de alerta, para igualar el de los Caledonian.
Возможно, это что-то вроде аварийного радиомаяка, который включается во время крушения Стрелы.
Es posible que fuese como una señal de emergencia que se activó cuando la nave se estrelló.
Спортзалы, фитнес-клубы, общественные бани разрешено размещать... только в строениях, находящихся в зонах Би 2, Би 3, Би 4 и Би 5 подписанные и заверенные имеющим лицензию архитектором и инженером поэтажный план перекрытий, с учетом нагрузки системы водоснабжения и планы размещения оборудования шесть копий плана противопожарной защиты... с указанием аварийных выходов и противопожарная система... департамента здравоохранения, поскольку это физкультурный и оздоровительный объект... и лицензия Спортивной комиссии штата, что на Кэлверт Стрит.
Los gimnasios, centros de masajes y baños públicos solo están permitidos en propiedades de las zonas B2, B3, B4 o B5. Firmado y sellado por un arquitecto titulado. - Con planos, incluyendo la zona de carga.
Включить аварийные стартовые двигатели.
¡ Arranquen los propulsores de emergencia!
Произвожу аварийное отключение.
Iniciar apagado de emergencia.
А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая, наслаждаться ее любимым видом мерцающих звезд.
que finalmente descargaba su frustración en lo más bajo del escalafón : en Claire,... que casi nunca lograba entrar por la ventana con picaporte por fuera... que su querido padre Jack había había colocado como entrada de emergencia y que le servía para quedarse dormida todas las noches... contemplando su imagen predilecta :
Обьясните, как работает система аварийной сигнализации Глубоководного горизонта?
¿ Puede explicarme cómo funciona la alarma de la Deepwater Horizon?
- Я в норме. - Будь готов включить систему аварийного разъединения.
¡ El botón de emergencia!
Вызвать аварийку?
¿ Quieras que pida una grúa?
У нас есть 58 минут до выключения аварийной изоляции.
Faltan 58 minutos para que se levante la cuarentena.
Найдите ближайший аварийный выход, намочите кусок ткани и закройте им нос и рот.
Encuentre la salida de emergencia más cercana... moje una toallita y cúbrase la nariz y la boca.
В системе аварийной передачи было найдено записывающее устройство.
Había un reproductor conectado al sistema de radiodifusión de emergencia.
Мы называем это аварийным сносом.
Diremos que se trata de una demolición de emergencia.
- Это же аварийный канал!
¡ Es el canal de emergencia!
Аварийные огни!
Kemp, enciende el farol.
Это же не вторжение. А настоящая аварийная посадка.
No es una invasión, es un accidente de aterrizaje.
Воспользовался аварийным телепортом.
Usé el teletransporte de emergencia.
Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
Creo que será mejor iniciar protocolo de emergencia 417.
"Данди" вроде таких аварий, от которых хочешь отвернуться, но приходится смотреть, потому что начальник заставляет.
Los Dundies son accidentes de autos a los que quieres dejar de mirar... pero debes fijar la mirada o te despedirán.
Субсветовые двигатели на аварийный прыжок.
500... Motores subluz en posición de emergencia.
Ты сказал, что у нас проблема, а не громадная галактическая аварийная ситуация.
Dijiste que teníamos un problema, ¡ no una gran emergencia galáctica!
Они отрезаны от люка аварийного выхода.
Están aislados de la escotilla de escape de emergencia.
Да, я так и знал, так что... активируем протокод аварийного... передатчика.
Sí, eso ya lo sé activa los protocolos de transmisión de emergencia.
А наши аварийные части?
¿ Qué pasa con las salas de control de daños?
У нас в аварийном пайке еда лучше.
Tenemos mejores alimentos en nuestras raciones de emergencia.
я 13-ый! — рочно пришлите врачей и подмогу. рупна € авари € на 23-ем шоссе.
Esta es la Unidad 13 solicitando asistencia médica y refuerzos para un importante accidente de tránsito...
Ќа 23-ем шоссе произошла авари €.
Nos detuvo el accidente de la ruta 23.
ќфицер јдамс, авари € на шоссе 9ј, отметка 180.
Oficial Adams informa de un choque en la ruta 9A, milla 180.
- Надо включить аварийные огни!
OnStar Emergencias.
я всегда надеюсь, неважно насколько мала проблема изначально, что она вырастет и огромных пропорци € х, до тех пор пока окончательно не выйдет из под контрол €, и € дам вам конкретный пример... — кажем, водопровод прорвЄтс € в центре Ћос-јнджелеса, и затопит электроподстанцию, вырубит все светофоры и св € жет целый город, и аварийные службы не смогут пробратьс €!
soy un tipo interesante. siempre espero que sin importar lo pequeño que sea el problema original va a crecer a mayores y mayores proporciones hasta que se salga completamente fuera de control. y le voy a dar un ejemplo concreto.
Итак, где наши аварийные пайки?
¿ Dónde están las raciones de emergencia?