Аварийно traduction Espagnol
197 traduction parallèle
Особое внимание. Отозваться аварийной службе.
Respondan llamada de socorro.
И пробудьте под душем в аварийной камере десять минут.
Y a la entrada tomas una ducha de 10 minutos.
-... с этой аварийной компанией.
- con la empresa de salvamentos.
Я собирался предупредить капитана аварийной команды, что необходимо следить за Хиггинсом и его людьми.
Pensaba avisarle al capitán del salvamento que se cuidara de Higgins.
Ох, но ведь каждый человек знает, что корабль Чена аварийно сел недалеко отсюда.
Oh, pero seguro que todo el mundo debe saber que la nave espacial de Chen se estrelló a poca distancia de aquí.
А здесь у нас схема аварийной тревоги.
Y luego aquí, tenemos el circuito de alarmas.
Я обещал, но только до возникновения аварийной ситуации. И я обещал кое что еще.
Les prometí que no habría despegues sobre sus casas si no era por emergencia, y también algo más.
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
Por favor recuerde, en una situacion de emergencia la puerta no puede ser abierta instantaneamente sin previa despresurización.
- Вы провели тест аварийной системы?
- ¿ Ya has hecho los tests EDS? - Están casi terminados.
Полковник Брубейкер сообщил о завершении проверки аварийной системы обнаружения неисправностей.
El coronel Brubaker ha reafirmado la conclusión de los controles EDS.
Это огни аварийной системы.
Se ilumina sistema de alarma.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
Claro, habría sido mucho más agradable haber robado una de las pinturas pero he intentado eso antes y todo tipo de alarmas se disparan y perturban la concentración.
Вы же слышали, что я просил его не трогать кнопку аварийной отмены процесса.
Me escuchaste advertirle que no tocase ese panel de abortar.
Зен, приведи все цепи аварийной защиты в готовность.
Zen, pon todos los circuitos de emergencia en movimiento.
Приведи все цепи аварийной защиты в готовность.
Pon todos los circuitos de emergencia en movimiento.
Цепи аварийной защиты ещё недоступны.
Los circuitos de emergencia todavía no están disponibles.
Спасибо что путешествовали на нашем Мерилл-Бекере 3000, аварийно-спасательном челноке.
Han estado viajando en la nave de emergencia Merrill-Becker 3.000.
В аварийной ситуации даже вы сможете это сделать. Какая аварийная ситуация?
- En una emergencia hasta tú podrías. - ¿ Qué tipo de emergencia?
"Гриссом", это - Саавик на аварийной частоте.
Grissom, aquí Saavik en frecuencia de emergencia.
Приготовьтесь к аварийной посадке, на борту американские военнопленные.
Prepárense para aterrizaje de emergencia. Traigo prisioneros de guerra estadounidenses.
Всем приготовиться к аварийной посадке.
Prepárate para un aterrizaje de emergencia.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Sé que sólo son para emergencias, pero son graciosísimos.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
No nos queda otra opción que intentar un aterrizaje forzoso.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона.
Parece que un cuervo voló a nuestro sistema de advertencia.
Эти большие хомуты - часть аварийной системы.
Esas abrazaderas forman parte del sistema de emergencia.
Шеф Виггам, архиепископ МакГи, почетные гости я рад торжественно открыть эту систему аварийной сигнализации.
Jefe Wiggum, Arzobispo McGee, distinguidos invitados me place inaugurar este sistema de alarma.
Персоналу занять места для аварийной посадки.
Auxiliars d vulo, ocupn sus pustos para un atrrizaj d mrgncia.
Без проблем, но аварийное освещение включится через 30 секунд.
Sí, pero las de emergencia se encenderán enseguida.
Мы падаем. Приступаю к операции аварийной посадки.
- Iniciando aterrizaje de emergencia.
В нарукавные маячки аварийной транспортировки встроены фазовые детекторы 7 типа.
Los brazales del transportador contienen un discriminador de tipo 7.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Sé que es sólo para emergencias, pero son tan graciosos.
Но каждый вечер, ровно в 9 часов, мы проверяем систему аварийного питания...
Pero cada noche, a las 9, se hace una prueba del generador de emergencia.
Но когда мы проверяем аварийное питание, в 9 часов, сигнализация выключается и включается.
Pero cuando se prueba, a las 9, el generador auxiliar la alarma se desconecta. Es un sistema antiguo.
Наземный контроль, заявляю об аварийной ситуации.
Torre de control, es una emergencia.
Не думала, что когда-нибудь придётся воспользоваться аварийной лестницей.
Pensé que una trampa era simplemente un adorno pasado de moda.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nos vemos obligados a intentar un aterrizaje de emergencia.
Но на самом деле нам не хватает топлива, чтобы добраться до места аварийной посадки.
Pero en realidad no tenemos suficiente combustible para llegar a un lugar para hacer un aterrizaje de emergencia.
Так дети прокатились на аварийной машине, им должно быть понравилось.
Entonces los chicos fueron remolcados, Debieron amar eso.
- Какой у вас план аварийной ситуации? - План аварийной ситуации? Запасной план.
¿ Tiene un plan por si este falla?
Они обязаны показать их маленькое представление об аварийной ситуации.
Tienen que dar un show sobre equipo de emergencia.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
En una emergencia aspiras bocanadas gigantes debido al pánico. De repente, te pones eufórico, te vuelves dócil.
Я не хочу, аварийно-спасательных служб, ребята там топтали доказательства Прежде, чем мы запустим сцену.
No quiero que los de Urgencias entren en manada y aplasten la evidencia antes que la inspeccionemos.
Разумеется, он преступник, но количество его жертв едва ли сравнимо с количеством жертв аварий на дорогах.
¿ Los crímenes? Sí, los ha cometido. ¡ Pero sus víctimas son ínfimas comparadas con los accidentes de la circulación!
Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте.
Pero tratándose de una emergencia, es posible aterrizar en Detroit.
Башня аварийной системы спасения при пуске в полной готовности.
De abortarse el lanzamiento, la torre separará el módulo de mando del vehículo de lanzamiento y activará un sistema de control a 3.000 metros.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Pero he causado más accidentes en esta central nuclear que ningún otro empleado.
Но 9 аварий, просто не бывать.
Pero nueve accidentes- - me gustaría ver eso.
Я не знаю, как, но мне удалось включить аварийный транспортер.
No sé cómo, pero pude activar mi transportador de escape.
Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Pero necesitamos una verdadera salida de emergencia.
Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия.
Pero ahora que estamos en una situación de emergencia, todo mi miedo se ha transformado en acción afirmativa.
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что...
Me llevaré la radio y un equipo de supervivencia. Los trajes especiales resultaron dañados en el accidente.