English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / Аплодисментов

Аплодисментов traduction Espagnol

122 traduction parallèle
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabé, esperé, escuché, pero los aplausos no llegaron.
Лиллиан Рот, покорившая своими песнями всю страну сорвала гром аплодисментов у поднявшегося на ноги зала. "
Lillian Roth, que ha estado cautivando al público de todo el país puso en pie a los espectadores anoche que la aplaudieron y vitorearon. "
— Гром аплодисментов.
- Ruidosa ovación.
Никто не заслуживает таких аплодисментов, кроме меня!
Nadie recibe aplausos como que menos yo!
# Я пела так хорошо... # что удостоилась аплодисментов... # словно актриса в театре.
Mis cantos provocaron aplausos tales como los que se brindan a los actores en el teatro y que nunca deberían oírse en los templos del Señor, particularmente cuando se rememora a su Hijo.
Ждём ваших продолжительных аплодисментов!
¡ Esperando por sus estimados aplausos!
Не надо аплодисментов, я скромный.
No me aplaudáis, soy una persona modesta.
Должно быть его убили во время аплодисментов, ведь никто не слышал выстрела.
Dispararon durante los aplausos. Nadie lo oyó.
Единственное, что ты не делаешь вместе с ним - ты не получаешь награду в виде аплодисментов.
Lo único que uno no hace con él... es llevarse los aplausos de recompensa.
"Дайте ему немного больше оваций и аплодисментов."
"Denle otro apretón de manos, otra ronda de aplausos."
Я никогда не поверю, что ваша жизнь состоит только из собраний, аплодисментов, вручения наград, парадов и учений гражданской обороны.
Y ésa es precisamente su gran fuerza. Yo no puedo creer... Nunca creeré que sus vidas se limiten a... ovaciones... mítines entregas de premios...
Вы говорите это так, будто ожидаете аплодисментов.
Lo dice como si esperase un aplauso.
ВЫ же СКЗЗЗЛИ, после аплодисментов.
Si usted me dijo que después de los aplausos...
А если выиграешь, то услышишь звук аплодисментов.
Se supone que tiene que hacer un ruido de aplausos si ganas.
А во время аплодисментов, я сыграю короткую песенку.
Luego, cuando termines, Puedo tocar una pequeña canción.
Аплодисментов не будет? Шоу еще не закончилось.
- La función aún no termina.
Потом - шквал аплодисментов.
Después... un gran rugido de aprobación.
Итак гром аплодисментов этому неодушевленному угольному стержню.
Así que una ronda de aplausos para esta vara de carbón inanimada.
Если обычные методы убеждения не помогут им добиться аплодисментов,
Si la persuasión normal no podía Obtener el aplauso popular
Вы жаждете аплодисментов восторженной толпы.
Sueñan con aplausos... multitudes entusiasmadas...
Первого встречают шквалом аплодисментов, второго - улюлюканьем.
Podrán comprender que no hay la menor ovación para Andy Kaufman. No se oyen más que abucheos.
Вдруг, смотришь, ни денег ни баб, ни аплодисментов.
De pronto, no hay más dinero... ... ni más mujeres, ni más aplausos.
Это повод для аплодисментов.
Esto merece un aplauso.
Не нужно аплодисментов.
Por favor, no pongan música.
Или всё, что ты сейчас способен слышать, это звук аплодисментов?
¿ O ya solo puedes oir los aplausos?
Никогда не слышал таких аплодисментов.
Nunca había oído semejante aplauso.
Роберт Клайн, как насчёт аплодисментов? Мои родители уехали на пенсию в Южную Флориду.
Robert Klein- - ¿ Qué tal otra ronda de aplausos? Mis padres, se retiraron al sur de Florida.
У меня такое чувство, что ты ждешь аплодисментов.
¿ Sabes qué? Esta casi al nivel de una ovación todos en pie
Когда судья Харкин зачитал вердикт в зале суда раздался взрыв аплодисментов. Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
Cuando el juez Harkin leyó el veredicto los aplausos espontáneos por toda la sala de la corte dieron su apoyo a la viuda que le ganó la guerra a la industria de armas.
Боюсь, здесь не будет ни аплодисментов, ни призов.
- Hola. Ni aplausos ni trofeos aquí, me temo.
Под гром аплодисментов.
Con un aplauso atronador.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Debería advertirle en general, nuestros pacientes son apáticos así que espero que no cuente con muchos aplausos.
Давайте сделаем большой взрыв аплодисментов для участников Дебрецена Чемпионата мира по Гимнастики!
demos un fuerte aplauso a los participantes del Campeonato Mundial de Gimnasia.
Пожалуйста дайте взрыв аплодисментов...
un aplauso para...
Аплодисментов не будет?
¿ No hay aplausos?
- Или ты сдал меня... и ты хочешь прощения, или ты не сдавал меня и ты хочешь аплодисментов.
- O me hiciste mal y quieres la absolución, o no lo hiciste y quieres aplausos.
Думаю, ужин заслужил аплодисментов.
Bueno, creo que esta cena se merece un gran aplauso.
Аплодисментов.
Aplausos.
Полно, Дорант : никаких аплодисментов!
Es una señal. Sin duda.
И мы б хотели услыхать за свою роль аплодисментов ваших рёв.
Quiero escuchar gritar ( Sí, usted va a gritar! )
В итоге я успешно занес мяч в очковую зону противника, но бурных аплодисментов не услышал...
Y cuando llegué a la zona final, no escuché gente festejando.
Дамы и господа, как насчет аплодисментов для Лайзы Лоб? Привет всем.
Señoras y señores que les parece una ronda de aplausos para Lisa Loeb?
Отказаться от аплодисментов...
¿ Abandonar los aplausos?
Я слышал несколько аплодисментов из того угла!
There was a ripple of applause from the corner!
-... с 15-минутных аплодисментов.
- con 15 minutos de aplausos.
Леди и джентельмены, немного аплодисментов для Майка
Damas y caballeros, un gran aplauso para Mike por ser tan buen perdedor.
Толпа поднялась на ноги, провожая этого молодого парня взрывом аплодисментов.
La multitud está en pie aplaudiendo a este joven.
Нее, для аплодисментов рановато.
No, no palmees todavía. Norfolk.
И чем большего успеха вы достигаете, чем больше аплодисментов вы получаете, играя других людей, тем больше уверяетесь в том, что вам самой нечего предложить другим.
Y cuanto más éxito tienes, cuantos más aplausos consigues representando a otra gente, más convencida estás de que no tienes nada que ofrecer.
Когда судья Харкин зачитал вердикт в зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Él siempre pensó que había algo más que él pudiera haber hecho.
Осколки стекла. Взрыв аплодисментов (? ).
Un cristal roto en añicos, una ronda de aplauso, una madre de 16 años con tres hijos vomitando en una cloaca abierta, niños mirando, comiendo un pastel de patatas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]