Артери traduction Espagnol
93 traduction parallèle
Отрежем кусочек ее аорты, используем как манжету вокруг почечных артерий, и будет один анастамоз вместо трех.
Está bien, vamos a cortar un pedazo de su aorta, Utilizarlo para hacer un manguito arterial alrededor de las arterias renales, Y luego tendremos un solo anastomosis en lugar de tres.
Осталась манжета артерий.
Sólo el brazalete arteria para ir.
Есть некоторые, кто говорят, что старые банки страдают от закупорки артерий.. .. и бессердечности.
Algunos dicen que el viejo banco está sufriendo... porque se le endurecieron las arterias y el corazón.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Hay muchos oasis de esos para viajeros intergalácticos, pero nínguno tan lejos de las arterias conocidas de comercio... y nínguno tan curiosamente cerca a una mina del tylium.
К сожалению, это вызвало некоторое избирательное сужение ваших артерий.
Eso ha causado una vasoconstricción en las arterias.
Слушайте, когда вы вернетесь в прошлое, скажите мне провести полное сканирование базилярных артерий.
Cuando regrese, debo hacer un escáner de las arterias basilares.
Вам необходимо провести сканирование базилярных артерий.
Debe realizar un escáner de las arterias basilares.
Двадцать восемь случаев приступов шока артерий до остановки сердца! Это началось в 1990 году с... вашей красавицы жены.
28 de los casos son de corazones aplastados de arterias apretadas hasta reventar.
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
La criatura ha tomado el control de su cuerpo a nivel autonómico. Tomando proteínas de sus tejidos, células blancas de sus arterias...
Цитоглобин также предотвращает старение артерий.
La citoglobina también previene el deterioro arterial.
Пуля пробила легкое и повредила одну из главных артерий.
La bala penetró su pulmón y lastimó una arteria importante.
Хочешь подарить мне закупорку артерий?
¿ Quieres que me dé una obstrucción arterial?
Я избегал главных артерий.
- Evité las arterias principales.
Ладно, забудь о сужении артерий.
Muy bien, ah, olvida la constricción.
- Из-за закупорки артерий Я собираюсь рекомендовать установить тройной шунт.
- Debido al bloqueo arterial voy a recomendar un by-pass triple.
- Иу вас склероз артерий.
Tiene arteriosclerosis.
- Сужения артерий в области сердца.
El endurecimiento de las arterias del corazón.
От электрошока до, ну не знаю, заблокированных артерий.
Podría haber sido causado por casi cualquier cosa, ¿ no?
Учитывая состояние сердца и коронарных артерий, очевидно, что она умерла от естественных причин.
Considerando el estado del corazón y trombosis coronarias ella obviamente murió de causas naturales.
С помощью двух черепных артерий я перенаправлю кровоток в вашем мозгу в обход аневризмы.
Desviaré el flujo de sangre del cerebro con dos arterias del cuero cabelludo alrededor del aneurisma.
Тромб может находиться в верхней части позвоночных артерий.
El coágulo debería estar sobre las arterias vertebrales bilaterales.
Воспаление артерий в мозгу привело к припадкам.
Las arterias inflamadas en el cerebro causan convulsiones.
Воспаление артерий в почках привело к возрастающему кальцию.
Las arterias inflamadas en los riñones causan acumulación de calcio.
Слишком много основных артерий перерезано - - Бедренная, плечевая, сонная.
Varias arterias principales fueron cortadas : femoral, braquial, carótida.
Каждый удар перерезал одну из основных артерий... или по крайней мере, задел ее.
Cada cuchillada fue en una arteria principal. O por lo menos cerca...
я думаю, учитыва € тонкость кожи, что существует больша € веро € тность того, | что, м-м, артери € может взорватьс €?
Pensaría que dada la frialdad de la piel, que hay una gran posibilidad de que la, um, la arteria pueda ¿ reventarse?
ћо € Е мо € артери € взрывоопасна, | вы знаете, каковы пределы в моей игре.
Mi... Mi arteria está expuesta, sabes, lo cual limita mi juego.
Ќикогда нельз € быть уверенным, | что все знаешь об артери € х, верно?
Nunca se puede saber demasiado de las arterias, ¿ verdad? Vamos.
ј ты ответишь : " взрывоопасна € сонна € артери €.
"Y tú serás todo", arteria carótida. expuesta.
Я всегда считал, что утолщение стенок артерий убило моего отца.
Siempre pensé que las arterias habían acabado con la vida de mi padre.
Ќе'еба или √ лори €, я по прежнему чувствовал биение их сердец в своих артери € х.
No eran Phoebe o Gloria, podía sentir su palpitar en mis arterias, como siempre.
Никакого рака, никаких разорванных артерий... так что кровотечение объясняет симптомы, но у нас нет объяснения для кровотечения.
No es cáncer, no hay problemas en las arterias... Así que la hemorragia explica los síntomas, pero no tenemos explicación para la hemorragia.
хотите что-бы я добрался до утробных артерий? - Да
- ¿ Quieres que coja las arterias uterinas?
У тебя много других сочных артерий.
Pero tienes otras arterias muy jugosas.
Можно сузить выбор, если поискать закупорки артерий.
Podemos reducir la lista de posibles causas si buscamos bloqueos arteriales.
Форман, дай ей эргоновин, чтобы спровоцировать спазм сосудов и сделай МРТ, чтобы понять, какая из артерий барахлит.
Foreman, dale ergonovina para generar el vasoespasmo y haz una resonancia funcional para ver qué arteria está bailando.
Ёто значит, что во врем € убийства была пробита артери €.
Significa que punzaron la arteria aorta del casero durante el asesinato.
Болезненны, но вы избежали главных артерий.
Dolorosos, pero evitó arterias importantes.
это среднемозгова € артери €?
¿ Esa es la arteria cerebral media?
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
Sr. Terzian, las placas muestran un cambio desde la evaluación de la Dra. Campbell. Hubo una complicación de la operación, un conducto bílico y una arteria lacerados. - Tendrá que volver a operarse.
Помимо артерий, забитых сыром бри, и печени, которой приходилось иметь дело с огромными объемами Бордо, наш дорогой почивший доктор был в относительно приличной форме.
Aparte de arterias obstruidas, un hígado que ha procesado demasiado burdeos, nuestro querido médico difunto tuvo relativamente una buena salud.
Знаю, что на МРА чисто, но повреждения артерий с острой ишемией объясняют проблемы с сердцем, нервами и даже, возможно, СПОТ.
Sé que hicimos un angiograma pero un problema arterial que cause isquemia aguda podría explicar los problemas cardíacos, los síntomas neurológicos y tal vez hasta el STPO.
Эддисон перерезала одну из маточных артерий.
Bueno, Addison arañó una arteria uterina.
Удары ножом нанесены в область сонных артерий и по горлу, так что никто бы ничего не услышал.
Les cortaron la carótida y la tráquea, así nadie les oiría.
Сердечная мышца полностью отделена от артерий. Легкие разделены пополам и порваны.
La musculatura cardiaca se separó completamente de la estructura arterial.
- Вам нужно провести ультразвуковое сканирование сонных артерий и эхокардиограмма.
- Necesitas un ultrasonido de tus arterias carótidas y una ecografía.
Место рождения рок-н-ролла, блюза, и... закупорки артерий.
En el corazón de Memphis. Cuna del Rock and Roll, el blues, y... las arterias obstruidas.
Я проведу резекцию обеих артерий.. и создам новые из бычьего перекарда.
Voy a seccionar ambas aurículas y construir unas nuevas con pericardio bovino.
Ц ѕапа. Ц " ы видел, как его сонна € артери € пульсировала, когда он смотрел на нее?
¿ Viste cómo le latía la carótida cuando la miraba?
Задето несколько мелких артерий.
Te desgarraste un par de arterias menores.
Лезвие прошло через череп, не задело ни нервов, ни артерий, так что он будет в порядке.
Bueno, el cuchillo atravesó su cráneo, no afectó nervios o arterias importantes,