English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Бабушкой

Бабушкой traduction Espagnol

1,057 traduction parallèle
Я вырос с дедушкой и бабушкой.
Yo me he criado con mis abuelos.
Мэй, с этого дня папа в университете, а ты обещала быть хорошей девочкой и сидеть с бабушкой.
Mei, desde hoy papá tiene que ir a la universidad ¿ No prometiste esperar como una buena niña?
Так значит, миссис Смир однажды может стать бабушкой?
Así que ¿ puede que la Sra. Smear se convierta algun día en abuela?
С бабушкой все хорошо, доктор.
La abuela está bien.
Я должны идти с моей бабушкой.
Me voy con mi abuela.
Знаешь, это впервые кто-то назвал меня бабушкой.
Ya sabes... Es la primera vez que me llaman abuela...
В любом случае, я подумала - а, Бог с ним. Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
De todos modos, me dije, ni hablar, sólo tienes que esperar a ser abuela.
Ой, не жди от меня этого, прошу тебя. Ты могла бы быть моей бабушкой...
Oh, no, por favor, podría ser mi abuela...
Быстрее за бабушкой!
¡ Rápido, tenemos que alcanzarla!
С бабушкой и дедушкой?
¿ Con tu abuelo y tu abuela?
Мы теперь можем быть лишь дедушкой и бабушкой.
Así que nos conformaremos con ser sus abuelos.
Я достаточно стара чтобы быть вам бабушкой.
Tengo edad para ser su abuela.
Я говорил с вашим сыном, я говорил с его бабушкой, которая сказала, что он никогда не жил в Мексике.
Hice una visita a la abuela de su hijo... Me aseguro que ni Ud. ni su hijo jamás vivieron en México.
- Фиби, ты будешь с бабушкой?
- Phoebe, ¿ estarás con tu abuela?
O, ты прервала разговор с моей бабушкой?
¿ Le colgaste a mi Nana?
- Хотел сказать тебе с бабушкой все хорошо.
- Quería decirte que tu abuela está bien.
Послушайте, мистер Квинт, я не знаю, какие отношения связывали Вас с моей бабушкой, но теперь это мой дом - и мои вещи.
No sé qué relación tendría con ella, pero ésta es mi casa y mis pertenencias.
Так же было и с твоей бабушкой и прабабушкой и со всеми женщинами клана Говард до них.
Como con tu abuela. Y todas las mujeres de la familia Howard antes.
- Говори уважительно с бабушкой!
- Más respeto a tu abuela.
Так, мне надо переговорить с моей бабушкой.
Bueno, tengo que hablar con mi abuela.
Все эти годы мы были с тобой бабушкой и внучкой... Ты никогда мне не врала.
En todo este tiempo en que has sido mi abuela nunca me has mentido.
Почему вдруг ты заинтересовался бабушкой?
¿ Te interesa tu abuela ahora?
Она у дедушки с бабушкой в Палм Бич.
Esta... con mis abuelos, en Palm Beach.
Послушай, оставайся с бабушкой, а я пошел.
Ocúpate de abuela. Yo me voy a pie.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов,... чтобы защитить нас от боли и грусти.
Le pregunté a mi abuela sobre Fiel amigo y dijo que mamá no nos mostraba el final de esas películas para protegernos del dolor y la tristeza.
Он говорит, что удвоил бы деньги, оставленные Бабушкой мне на колледж.
Dice que duplicará el dinero de mi educación.
Я ни когда не буду бабушкой.
¡ Jamás seré una abuela!
А я готова стать бабушкой.
Me gustaría ser abuela.
Ты слишком молода, что бы стать бабушкой.
Eres muy joven para ser abuela.
Иди с бабушкой и дедушкой. Встретимся в машине.
Id con los abuelos hasta el coche.
Я снова стану бабушкой!
¡ Vamos a volver a ser abuelos!
'оть и мечтает когда-нибудь стать бабушкой.
Claro, cada vez se parece más y más a mi abuela últimamente.
- Она сейчас с другой бабушкой.
Está en la playa, con su otra abuela.
Смотря за какой бабушкой будет последнее слово!
¡ Pero su abuela tendrá la última palabra!
Я спорил с бабушкой, когда умерла мать.
Luché contra vuestra abuela tras la muerte de vuestra madre.
Они же дедушка с бабушкой твоего ребёнка.
Son los abuelos de tu hijo.
Гарреты - дедушка с бабушкой ребёнка Роз.
Los Garrett serán los abuelos del futuro bebé de Roz.
Это штука с наволочкой - я думал, что ты воображаешь себя "Летающей бабушкой".
Creí que jugaban a La Novicia Voladora con la funda de almohada.
Мам, если это вам поможет, то я могу посидеть с бабушкой, и так она оставит вас в покое.
Mamá, si te ayuda en algo, yo cuidaré a la abuela así te dejará en paz.
Кстати, спасибо, что помог нам сегодня с бабушкой.
Por cierto, gracias por ayudar con tu abuela hoy.
Останься с бабушкой.
Quédate con la abuela.
- Давай прекращай, нам с бабушкой нужен телефон.
- Dejemos, necesitamos un teléfono con mi abuela.
Так хочется, чтобы ты сделал меня бабушкой!
Desearía que me dieras unos nietos, también. ¡ tú!
Ты не захочешь сидеть сзади с бабушкой Хаей...
Vos no queres sentarte en la parte posterior con la abuela Jaia...
Ты едешь на стоянку освобождешь фургон, кладёшь холодильник рядом с бабушкой Хаей и летишь в Асисим, понял?
Manejas al estacionamiento de la grua. liberas la camioneta, pones la heladera al lado de la abuela Jaia y volas a Asisim, me entendes?
Спроси его - в дороге ли он с бабушкой Хаей.
Preguntále si él está en camino con la abuela Jaia.
Что всё в порядке, он в дороге с бабушкой.
Que todo está bien, está en camino con la abuela.
Ты уверена, что он сказал - он в дороге с бабушкой?
¿ Estás segura de que dijo que está en camino con la abuela?
Шань-Шань со своей бабушкой. Не разувайся.
No te quites los zapatos.
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
Si lo considera prudente.
Я не буду никогда бабушкой.
- Sí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]