Без этого traduction Espagnol
2,125 traduction parallèle
И без этого, просто невозможно с любой степенью уверенности...
Sin ella, no es posible con ninguna certeza...
Без этого дела в библиотеке я был бы подавленным и наблюдал бы, как ты копаешь мой газон.
Sin lo de la biblioteca, estaría deprimido mirando cómo cultivas mi huerto.
А без этого пороха, пушки бесполезны.
Y sin esa pólvora, sus cañones son inútiles.
Ну без этого-то тебе не обойтись...
Bueno, aún necesitas cosas básicas.
И наша идея будет достаточно хорошей чтобы победить без этого.
Y el trabajo será lo suficientemente bueno para ganar por sí solo.
Родителям и без этого забот хватает.
Eso solo empeoraría las cosas para nuestros padres.
Он не хочет уходить на работу без этого.
No se marchará al trabajo sin eso.
Там, куда вы отправитесь, без этого не обойтись.
Donde vas a ir, vas a necesitar esto.
А тот факт, что ты собираешься узнать о моей личной жизни - это намного хуже, но я не знаю, как мы можем обойтись без этого.
- pero no veo cómo lo superamos. - De acuerdo.
Мне кажется, что грязи и без этого довольно.
Creo que todo esto ya ha sido suficientemente sórdido.
Без этого пальто Гейтс не подпишет повестку.
Gates no me dejará pedir una orden para el abrigo, sin un motivo.
Но у нас жестко ограниченное время заставить народ дать показания и без этого.
Correcto, pero nos es muy difícil conseguir gente que testifique como es.
Я лучше без этого.
Soy un hombre mejor sin él.
Вам, ребятки, без этого никуда, правда?
Realmente os gustan esas cosas, ¿ verdad chicos?
И я занимаюсь этой терапевтической ерундой, потому что главврач сказал, что без этого я не получу должность, и это значит, что я должна участвовать в их жизни.
Estoy haciendo esta mierda de Médico General porque el jefe dijo que no puedo obtener la beca de cirugía sin eso, lo que significa involucrarse.
И без этого удара мы бы не оказались в объятиях друг друга.
Y sin tal golpe, no nos encontraríamos en los brazos de otros.
Тебе это может показаться диким, но я встречаюсь со столькими людьми, что мне без этого не обойтись.
Esto es un poco raro para ti, pero conozco tanta gente que se ha convertido en una necesidad.
Как же ты напишешь без этого устройства?
¿ Cómo puedes enviarme un mensaje sin el aparato?
Обойдёшься без этого.
No consigues nada. No consigues nada de eso.
Слушай, ты не думаешь, что ты участвуешь в достаточном количестве клубом и без этого?
¿ No crees que te has unido ya a suficientes clubs en el colegio?
Потому что у меня не только трое прекрасных детей и идеальная жена... Но я каждый день хожу на работу со своим братом Кросби. И каждый день он заставляет меня смеяться над жизнью, над собой, и я не знаю, как буду обходиться без этого.
Porque no sólo tengo tres hijos maravillosos y una mujer perfecta... Voy a trabajar cada día con mi hermano Crosby. y cada día, hace que me ría de la vida, de mí mismo, y no sé qué haría sin eso.
Слушай. Ты не думаешь, что ты вступила в достаточное количество школьных клубов и без этого?
Mira. ¿ No te parece que te has unido a suficientes clubs y ahora unirte a este?
Без этого процесса вполне можно обойтись.
Esto es un proceso completamente innecesario.
Мы не знаем этого точно. Может, наша общая сила сможет остановить их и без медальона.
Tal vez podemos usar todo nuestro poder para detenerlos sin el medallón.
Я хочу поблагодарить вас, ребята. Без вас этого бы никогда не произошло.
Quiero agradecerles chicos... porque sin cada uno de ustedes, esto nunca habría pasado.
Я не смогу этого сделать без тебя.
No puedo hacer esto sin ti.
У меня появилась идея, благодаря которой ты станешь знаменитой, прямо, как Снуки, только без всего этого бухания до посинения.
Se me ha ocurrido una idea que te hará tan famosa como Snookie. Pero sin lo de tomar hasta desmayarse.
И я бы не смогла добиться этого без тебя.
Y no podría haberlo hecho sin ti.
Ты не можешь принимать такие решения без меня. Хотя ты никогда этого не понимал.
Bueno, no puedes tomar una decisión así sin mí y nunca has entendido eso.
Я могу заверить вас, что этого не случится снова, потому что если это произойдет, Я убью всех и каждого без колебаний.
Les aseguro que no volverá a pasar, porque si pasa, los mataré a todos sin vacilar.
Хотел бы сказать, что без вас, Доктор Свитс, я этого бы не сделал, но это не так.
Me gustaría decir que no podría haberlo hecho sin ti, Dr. Sweets, pero sería mentira.
Без всего этого ужасного шума я смогла сделать намного больше.
Sin todo aquel puñetero ruido, pude hacer mucho.
Он не смог бы этого без Хейворда. Извините.
- Sin la cogida Heyward, no lo habría hecho.
Потому что у этого парня на заднем сиденье фургона была девочка, а теперь она пропала без вести.
Porque el tipo tenía a una niña en la parte trasera de su camioneta, - y ahora ella está desaparecida.
Послушай, я тоже хочу этого, но как мы это сделаем без электроники?
No me rendiré pero como los contactaremos sin comunicación.
Ты думал, то Джей сделает тебя партнером, но вместо этого он отказался, продал это без тебя.
Creías que Jay te iba a hacer socio, pero en vez de eso fue y vendió el show sin ti.
Сержант морской пехоты Николас Броуди, пропавший без вести в начале 2003 и считавшийся погибшим... до этого момента
Marine Sargento Nicholas Brody, desaparecido en combate desde primeros de 2003 y presuntamente muerto... hasta ahora.
Я хочу начать наш брак без багажа, а у этого товарища коробка с бабским барахлом.
Quiero empezar nuestro matrimonio libre de cargas, pero, este tío tiene una caja de objetos perdidos.
К тому же, до этого мы справились и без них, да?
Además, hemos llegado lejos sin ellos, ¿ no?
Она без ума от Джорджа из шоу "Доброе утро, Америка", возможно, после всего этого ты не можешь быть Чатсвинским Казановой.
Está obsesionada con el George de "Good morning America" asi que puede que no seas el Casanova de Chatswin después de todo
Без сыпи. В 10 % случаев этого заболевания сыпи не бывает.
El diez por ciento de los casos se presentan sin sarpullido.
Без сомнения, у этого заведения семь звезд Мишлен, тебе приносят хлеб в корзинке, а под конец - кофе.
Al parecer este sitio tiene siete estrellas Michelin y te ponen pan en una cesta, y al final te ofrecen café.
Так что с этого момента, все что я буду говорить это "Без комментариев"
Así que desde ahora, todo lo que voy a decir es "Sin comentarios". Vale.
Как же без этого!
- ¡ Vaya si quiero!
Ты была без ума от этого пирога и умоляла нас купить его с собой в дорогу?
¿ Recuerdas aquel viaje por carretera hasta Sante Fe cuando tenías ocho años?
Я уверен, что она будет нас уважать и без всего этого.
- Estoy seguro que entendió.
Я бы мог отвести вас в полицейский участок, но я бы предпочел этого не делать, без необходимости.
Podría llevarla a comisaría, pero preferiría no hacerlo si no tengo razón para ello.
Но после этого кажется, что только это напряжение и было, а без него, нам осталось только то,
Pero después, era como si esa tensión era todo lo que lo único que teníamos realmente, y sin ella, todo lo que nos quedó fue ese
Его должны были представить к награде, но генерал Кэмпион сказал ему, что медалей на всех не хватит, и, без сомнения, Тидженс предпочтет, чтобы медаль досталась кому-то, кто извлечет из этого большую пользу!
Se ganó una condecoración... pero el General Campion dijo que había cierto número de medallas disponibles... y sin duda Tietjens preferiría que se entregasen a alguien... que obtendría más beneficio de ello.
Я никогда не сделала бы этого без него.
Nunca lo habría conseguido sin él
Когда вернусь, хочу тебя увидеть в той же позе, но без всего этого шмотья.
Cuando vuelva te quiero exactamente en la misma posición, pero quítate toda la ropa.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51