English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Этого не случится

Этого не случится traduction Espagnol

1,028 traduction parallèle
Этого не случится!
No va a pasar.
Господь покарает меня за это. Я думала, что этого не случится.
Dios me castiga por creer que no podía ocurrirme a mí.
Этого не случится.
Nunca pasará eso.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Ya me abandonó una vez, jamás le daré... la oportunidad de que me abandone de nuevo.
Полагаю, этого не случится.
De verdad que no creo que sea un factor variable.
Мы не должны забыть сделать это потом, иначе этого не случится.
Que no se nos olvide, porque si no, no pasará.
Этого не случится.
Eso es imposible.
Говорю : " Этого не случится!
Digo : " ¡ No sucederá!
Они возьмут его, потом тебя, и так они доберутся до меня. Этого не случится!
Si lo agarran a él, te cogen a ti y quizás a mí también. ¡ No puede ser!
Этого не случится.
No va a ocurrir.
Этого не случится. Не в этой жизни.
Pues no va a suceder, al menos no en esta vida.
Теперь ничего этого не случится.
Bueno, nada de eso va a ocurrir.
Этого не случится, Гомер.
Eso no sucederá, Homero.
Тогда мы должны быть уверены, что этого не случится. Но как?
El Consejo klingon cree que los Fundadores controlan Cardassia.
Но этого не случится.
Pero eso no ocurrirá.
- Этого не случится.
- Eso no ocurrirá.
Этого не случится.
Eso no sucederá.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Pero estoy seguro que esta vez no va a pasar.
Я обещаю тебе, этого не случится.
¡ Ni por casualidad!
Этого не случится, потому что сегодня ночью мы покидаем это радушное братство и уходим в крестовый поход.
No, porque nos iremos esta noche, a una cruzada.
Но этого не случится, так ведь?
Eso no pasará, ¿ verdad?
Но с тобой этого не случится.
Pero a ti no te pasará eso.
Нет, сегодня мы вас упустили, на следующей неделе этого не случится.
Es normal. Hoy le hemos fallado, no le fallaremos la semana que viene.
- Этого не случится.
- Eso no sucederá.
- Не думай, что этого не случится.
- No creas que no puede pasar.
Этого не случится.
No sucederá.
С нами этого не случится.
Eso no nos sucederá.
Будь я проклят, если этого не случится...
Si no es eso lo más... Póngase para la cámara, ¿ quiere? - Lo más asombroso...
- Этого не случится.
- No sucederá nada.
Но этого не случится.
¿ No crees que deberíamos haberlo discutido?
- Этого может и не случится.
- Quizás sí o quizás no.
Я надеюсь, что этого не случится.
Espero que no pase.
Этого больше не случится, сэр!
No volverá a ocurrir, señor, se lo prometo.
Этого больше не случится.
No volverá a suceder.
Сынок, ты не умрешь, этого нихуя не случится.
No te vas a morir, muchacho.
Этого больше не случится
- No.
Я тебя предупреждал - - не нахватайся привычек своего отца. Этого больше не случится, дядя.
Ahí estaba yo, el primero en colonizar esta luna,... y no tenía ninguna herramienta agrícola.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Olvídalo porque no volverá a suceder jamás.
Этого никогда не случится.
Eso nunca va a pasar.
Этого никогда не случится.
Olvídalo, jamás ocurrirá.
Этого вероятно, никогда не случится.
Eso probablemente nunca sucederá.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Sí, estábamos esperando que llegue nuestro correo y le mencioné cómo te sentías de que nunca te ocurriría "eso" a ti.
Нет, этого, конечно, не случится.
Habrá que asegurarse de que eso no ocurra.
А этого, как мы знаем, не случится.
Y esto jamás pasará.
Если с вами что случится, я себе этого не прощу.
Si te pasa algo, me culparé.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperaba que no ocurriera jamás. Pero ha ocurrido.
Меня обдурили. Но этого больше не случится.
Me engañó, pero no volverá a ocurrir.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
Podemos manipular el tiempo continuo por otros 100 siglos. Jamás sucederá.
Ну, мы собираемся убедиться, что этого не случится.
Nos aseguraremos de que eso no pase.
Что этого никогда с тобой не случится?
¿ Que tú nunca harías eso?
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Si no ha pasado, no va a pasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]