Бизнеса traduction Espagnol
2,268 traduction parallèle
Люди только думают в интересах бизнеса.
De todas formas, ahora la gente sólo piensa en el negocio.
Теперь ты полностью готов к вечеринке воротил радио бизнеса.
Ahora estás listo para tu elegante cena de locutores.
Я знал что Джулиан Дрейк использует фальшивую благотворительность как прикрытие для своего оружейного бизнеса, оружие которое поставлял ему Джери Карп.
Sé que Julian Dranke maneja una organización benéfica falsa como tapadera para su negocio de armas... armas suministradas por Jerry Carp.
Он, типа, вообще вышел из бизнеса.
Ni siquiera está en el negocio.
Владелец беспокоится о потере бизнеса.
El dueño está preocupado por su negocio.
Еще одной стороной бизнеса студий в прежние времена был тот факт, что это могли сделать только специалисты студии и никто другой.
Una parte de tener éxito en la industria en las viejas épocas era que había algo que podías hacer y que nadie más podía hacer.
По-моему сворачивание крупнейшего бизнеса по производству пленок, подтолкнуло остальных к миру цифры и миру Pro Tools.
Creo que uno de los grandes fabricantes de cintas tuvo que cerrar. Así que eso empujó a todos al mundo digital y al mundo del Pro Tools.
Большинство замечательных студии вышло из бизнеса, и многое из того, то вы слышите сейчас по радио сделано людьми на своих ноутбуках.
Y mucho de lo que oyes en la radio se hizo en una computadora portátil.
- Три четверти бизнеса Пенсильвании завязаны на верфи.
Tres cuartas partes de Pensilvania están sobre el esquisto de Marcellus.
Лицензия на ведение бизнеса, разрешение на продажу алкоголя, полное страхование.
La licencia de negocio, el de licores, el seguro de responsabilidad civil.
Полиция терпима к такому виду бизнеса, но лишь пока он не становится заметным.
La policía toleraba este tipo de negocios, pero al verse expuesta,
Аттикус ушёл из бизнеса.
Atticus renunció al negocio.
Хочу спросить, помните ли вы ведение бизнеса с моим мужем Полом Мэллой.
Me pregunto si... recuerda haber hecho negocios... con mi marido, Paul Malloy.
В любом случае, я вышел из динозаврового бизнеса.
De todas formas estoy saliendo del negocio de los dinosaurios.
Уолфорд что-то скулил по поводу политики города относительно бизнеса ночных клубов.
Wolford se ha estado quejando de las políticas de la ciudad en relación a sus negocios en clubes nocturnos.
Здесь сотни агентов, собравшихся на слет игрового бизнеса.
Hay cientos de afiliados aquí para la convención.
Его игроки дали бы более 10 нашего бизнеса.
Sus clientes representarían más del 10 % del negocio.
Ты был слишком смазлив для этого бизнеса.
Eras demasiado guapo.
Они поступают сюда в город и доставляются в одну из точек малого бизнеса.
Llegan a la ciudad, y entonces llegan a su destino a una de las muchas pequeñas empresas...
Он не был в числе моих близких друзей в Нью-Йорке, звонил и просил меня помочь ему убраться из семейного бизнеса
Así que consiguió mi número de un amigo en común en Nueva York, llamó y me preguntó si le ayudaría a sacarle del negocio familiar.
В Сити паника! Мы закроемся для бизнеса.
¡ Pánico en el Centro Financiero, Reid!
Все люди из шоу-бизнеса, у которых есть дети...
Todos los que están en la obra y que tienen hijos...
Если ты не выйдешь из бизнеса, я заберу детей и уеду.
Si no sales, cogeré a los niños y me iré.
Согласно регистрационной палате, он владеет 80 % бизнеса Миллера.
De acuerdo con el Registro de Sociedades, es dueño del 80 % del negocio de Miller.
Я всего лишь запер её, чтобы держать подальше от этого ужасного бизнеса.
Solo la tenía encerrada para alejarla de este terrible negocio.
Бизнеса, который начали Вы.
Un negocio que empezaste tú.
Я больше не могу быть частью твоего бизнеса, Бойд.
Yo no puedo ser parte de tu negocio, Boyd.
К этой части бизнеса я не имею никакого отношения.
No tengo nada que ver con esa parte del negocio.
Это было бы плохо для бизнеса.
Es malo para los negocios.
Может это быть из-за бизнеса, который вы вели с вашими старыми коллегами?
¿ Podría ser esto debido a un negocio relacionado con antiguos socios?
Он держит ухо востро на благо нашего бизнеса.
Mantiene los oídos abiertos.
В такие времена иметь коммуниста в семье плохо для бизнеса.
En tiempos como este, un comunista en la familia es malo para el negocio.
- Заведует легальной стороной бизнеса.
- Hace funcionar el lado legal del negocio.
Если вы заметили, мы собираемся выходить из бизнеса.
Por si no se ha dado cuenta, vamos a cerrar el negocio.
Он заведует большей частью легального букмекерского бизнеса вне Лондона.
Dirige la mayoría de las apuestas legales del circuito de carreras fuera de Londres.
И если Томми не возражает, мы смешаем немного бизнеса с удовольствием, Не мог бы ты поставить свою подпись под этим?
Y si a Tommy no le importa mezclar un poco los negocios con el placer, podría necesitar que firmes esto.
Я имею ввиду, что сейчас наверное не самое лучшее время для расширения нашего бизнеса.
Tal vez este no sea el mejor momento para expandir nuestro negocio.
— Новая цена за Дрю — половина героинового бизнеса в Кентукки.
- El nuevo precio por Drew es la mitad del negocio de heroína del estado de Kentucky.
Нет ничего плохого в том, чтоб смешивать немного бизнеса и удовольствия.
No hay nada malo en mezclar un poco negocios y placer.
И любой стоящий руководитель делает, что нужно, или вылетает из бизнеса.
Y cualquier ejecutivo que se precie hace lo que haga falta o quiebra. - Bien.
Ты же у нас начинал с охранного бизнеса, верно?
Usted empezó en el negocio de la seguridad. ¿ Tengo razón?
Большая часть моего бизнеса в продаже игрушек.
La mayor parte de mis acciones están en los juguetes.
Из бизнеса.
La estafa.
Покажем что мы можем, может даже немного посвятим их в тайны игрового онлайн бизнеса.
Les mostraremos lo que hacemos, quizá les demos una pequeña parte... dentro de nuestro mundo de apuestas en línea.
Новая цена за Дрю — половина героинового бизнеса в Кентукки.
El nuevo precio por Drew es la mitad del negocio de heroína del estado de Kentucky.
Но, чтобы все было ясно, я делаю это ради своего бизнеса.
Pero vamos a dejar las cosas claras, estoy haciendo esto para ayudar mi negocio.
Ну, что ж, бизнеса у меня не будет, благодаря тебе.
Sí, bueno, no voy a tener un negocio, gracias a ti.
Такова реальность этого бизнеса.
Es simplemente la realidad del negocio.
Я думаю, расовое предубеждение - это препятствие для бизнеса.
Creo que el prejuicio racial es un impedimento para los negocios.
o 150 тысячах растущего бизнеса которые я обеспечил решением проблемы. Для чего?
Un negocio de 150 mil dólares que yo generé mientras resolvía un problema. ¿ Para qué?
Из-за моей семьи, моего бизнеса.
Mi familia, su negocio.