Бизнесе traduction Espagnol
1,832 traduction parallèle
и узнать об этом бизнесе все, начиная с самых низов.
Y tenía que aprender cómo es el negocio. Desde abajo.
Эй, никто не ценит страстных женщин больше меня, но, в этом бизнесе, и Уолт меня поддержит, правило № 1 : "Ничего личного."
Escuchad, nadie valora a una mujer apasionada más que yo pero, en este negocio, y Walt puede corroborarlo, la regla número uno es no tomarlo como algo personal.
Я имею в виду, НАСА было второй семьей для нас, но, знаете, пришло время для нового приключения, а его пенсии и моих заработков в модельном бизнесе нам вполне хватает.
Quiero decir, la NASA fue como una segunda familia para nosotros, pero, ya sabes, era el momento para una nueva aventura, así que, entre su pensión y los ingresos que traigo como modelo de manos, estamos, ya sabes, cómodos.
Обсудить, что происходит в этом бизнесе, нашем бизнесе, как мужчины.
Debatir lo que está pasando en este negocio, nuestro negocio, como hombres.
В бизнесе есть лестница успеха, и мы только что упустили шанс взобраться ступенькой выше!
Hay niveles en este negocio, y acabamos de tener la oportunidad de ascender y la perdimos.
Это старейший прием в бизнесе,
Es el truco más viejo en los negocios...
В таком бизнесе, если у людей пышные похороны, значит, им нечего скрывать.
En este negocio, las personas con grandes funerales no tienen nada que esconder.
- Дело ведь не только в бизнесе.
- no todo son negocios.
Ну, как вы говорите, дело всегда не только в бизнесе, правда? Я только отдам их мистеру Бабуру.
Bien, como tu has dicho, nunca son realmente negocios, ¿ no? Voy a darle esto al señor Babur.
В какого рода бизнесе вы заняты?
¿ A qué te dedicas?
В моем бизнесе это - десяток машин продать.
¿ Quieren un niño? ¿ Por qué? Claro...
В бизнесе люди заключают сделки, но им нельзя доверять.
En los negocios, la gente hace tratos pero la gente puede no ser de fiar.
Я уверяю Вас, юноша, и под "юношей" я подразумеваю неопытного человека, оставаться на плаву в бизнесе можно лишь при условии, что ты относишься к делу исключительно, как к работе.
y puedo asegurarte joven.. y ser "joven" quiero decir "inexperto" que la única forma de sobrevivir en los negocios es mantenerlo como es, solo negocios.
А Дэвид Уэйлс - президент министерства культуры, который зарабатывает тем, что следит за тенденциями в рекламном бизнесе.
Y David Wales es el presidente del Ministerio de Cultura, y se gana la vida predicando las próximas grandes tendencias en publicidad.
Послушай, Белль, мне нужно, чтобы ты позаботилась о бизнесе пару дней.
Escucha, Belle, necesito que cuides el negocio por unos días.
Мне нужно, чтобы ты на пару дней позаботилась о бизнесе.
Necesito que cuides del negocio por unos días.
Ваша попытка решения тонких дел в бизнесе стала провальной.
Tu experiencia en negocios delicados ha sido extrañada.
Так уж сложилось что у меня есть очень близкий друг в строительном бизнесе.
Justo ocurre que tengo un amigo cercano en el negocio de la construcción.
Речь идет не о бизнесе.
Esto no son negocios.
Ваша попытка решения тонких дел в бизнесе стала провальной.
Tu experiencia en asuntos delicados ha sido echada en falta.
Что ж, знаешь, Томми, если бы я знала, что это будет разговор о бизнесе, я бы надела другие туфли.
Bueno, ya sabes, Tommy, si hubiese sabido que esto iba a ser una reunión de negocios, me hubiese puesto unos zapatos distintos.
Ладно, прекратите это, оба. Томми только приехал домой, а вы уже спорите о бизнесе.
Bien, parad los dos, Tommy acaba de llegar a casa.
Я хочу знать все о его бизнесе, кто на него работает
Quiero saber todos los negocios que tiene, quienes son todos sus empleados,
Он добился того, чего еще никто не добивался в этом бизнесе... в смысле сколько денег он зарабатывает.
Ha hecho lo que nadie más en este negocio ha hecho, como, el dinero que ha hecho.
Я думаю для меня главная проблема в том, что здесь много 13 -, 14 -, 15-летних девочек. ( Рейчел, 23, 5 лет в модельном бизнесе )
Me molesta que en Japón, muchos de ellos son sólo 13 a 15 años de edad.
То есть да, и в Европе тоже, ( Рейчел, 23, 5 лет в модельном бизнесе ) все говорят, что нет, ( Рейчел, 23, 5 лет в модельном бизнесе ) в Европе и Америке больше не используют девушек младше 16,
Como es el caso en Europa y Estados Unidos - a pesar de que se afirma que no utilizar cualquier menor de 16 años más.
А потом заработала еще больше денег от его продажи, чем я сейчас занимаюсь, так что сейчас я, наконец, пожинаю плоды своей работы в модельном бизнесе.
Y luego hice más dinero cuando la compre, que hago ahora, así que estoy realmente cosechando los beneficios de mi carrera del modelaje en estos momentos.
У тебя бизнес и сам ты деловой. В этом бизнесе так много не деловых людей, так что... Я хочу показать тебе пару девушек, которые мне показались необычными
Así que muchas personas no son negocio en este negocio, así que... así. hay un par de chicas que quiero mostrarles que son extraordinarias.
И теперь вы говорите мне, что все дело в бизнесе?
¿ Ahora me estás contando que esto sólo son negocios?
Ты, может, не понимаешь, как давно я в этом бизнесе.
Quizá no te des cuenta de cuánto tiempo llevo haciendo esto.
Я ничего не знаю о медиа бизнесе.
No sé nada sobre le negocio de los medios.
Это очередная незаменимая игрушка в многомиллиардном промышленном бизнесе.
Es el próximo gadget imprescindible En una industria multimillonaria.
И как нынче идут дела в оружейном бизнесе? Да все как-то урывками.
Así que, ¿ cómo va el negocio de las armas estos días?
Я знаю потому что мы оба в этом бизнесе.
Lo sé porque ambos andamos en el negocio.
О бизнесе?
¿ En cuanto a negocios?
У меня есть книга о бизнесе "Как-то само получилось". У меня есть комедийные зарисовки для HBO "А вот и я..."
Tengo mi libro sobre negocios, de alguna forma dirijo, tengo mi especial de comedia de HBO, aquí voy otra vez, punto, punto, punto,
Ты никогда не спрашивала меня о, ну ты знаешь, о моем бизнесе, о Валгалле.
Nunca me preguntas por, ya sabes, mis negocios, por Valhalla.
По понятным причинам люди в таком бизнесе предпочитают держаться в тени.
A la gente como esta le gusta mantener un bajo perfil, por razones obvias.
Разве не он дал вам первый шанс в шоу-бизнесе?
Bueno, ¿ no te dio él tu primera oportunidad en el negocio?
Итак... давайте поговорим о бизнесе.
De modo que... hablemos de negocios.
Ты знаешь, сколько я уже в этом бизнесе?
¿ Sabes cuánto tiempo he estado en este negocio?
Нет уж, в этом бизнесе теперь режут глотки.
No, es un negocio más despiadado que uno.
Так вот, к слову о венчурном бизнесе.
Bueno, al igual que las inversiones en capitales de riesgo.
Ты добился успеха в крайне сложном бизнесе.
Tuviste mucho éxito en un negocio muy competitivo.
Мы заключили соглашение, что она сможет продолжить карьеру в модельном бизнесе после того, как закончит колледж.
Hicimos un trato, que podía seguir buscando ser modelo hasta que terminara la universidad.
Один из четырёх потеряет работу в твоём бизнесе.
Uno de cada cuatro perderá su trabajo en tu negocio.
Несбывшиеся мечты о шоу-бизнесе или просто не повезло с именем.
Aspiraciones frustradas en el mundo del espectáculo o sólo un nombre desafortunado.
В этом бизнесе, даже сам Большой человек не сможет предложить больше.
En este mercado, ni siquiera el gran hombre podría superar eso.
Речь об оружейном бизнесе Джулиана Конрана.
Es sobre la financiación del negocio de armas de Julian Conran.
Я делала много плохих вещей в этом бизнесе, но всегда притворяюсь такой хорошей.
pero yo siempre trato de jugar fuera como si yo fuera tan bueno.
- я подразумеваю, что люди говор € т об обычном бизнесе...
Indica una votación.