Божественный traduction Espagnol
249 traduction parallèle
Наш момент - сейчас, насыщенный и божественный.
Éste es nuestro momento, completo y divino.
Это восхитительный, божественный напиток.
Refrescante, ligero y... traicionero.
Это божественный промысел, да?
Esto son designios divinos, ¿ no?
Жизнь - это божественный дар.
La vida es un don divino.
Божественный Тиберий проявил благородство.
El divino Tiberio es tan considerado como siempre.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Su Alteza, en cuanto recibí vuestro mensaje... me apresuré a venir a vuestro encuentro.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Si me permitís mencionarlo, Su Excelencia.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
Oh, Divino Maestro... haz que no busque tanto ser consolado... como consolar... ser comprendido como comprender... ser amado como amar... porque es al dar que recibimos... es al perdonar que somos perdonados... y es al morir que nacemos... a la vida eterna.
Божественный Альфредо, Юлий Цезарь футбола. Передает мяч Дел Солу, Дел Сол - Пушкаш, Пушкаш
Divino Alfredo, el Julio César del fútbol, centra a Del Sol, Del Sol a Puskas, Puskas a Del Sol.
Божественный Эдгар.
El divino Edgar.
Божественный Эдгар.
¿ Quién es el divino Edgar?
Это божественный талант.
Es un talento divino.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Por una bandera roja traicionada, una efigie divina reencontrada.
Божественный дар воды для прогресса превращается в числа,
El divino don del agua para el progreso se refleja en números.
ј это значит - прощайте, денежки и божественный √ олливуд!
Seré un obrero parado, en Hollywood.
Божественный овен. Этого овна бог Гермес подарил Нефеде, богине облаков, чтобы она спасла своих детей.
Hermes había regalado el carnero a Nefele para salvar a sus hijos
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Lo que no puede prever, por desgracia, son los errores a los que te llevará
и с самого начала битвы в которой мы побеждали Боже, будь с нами.... божественный
Y desde el principio, la batalla que ganábamos contigo a nuestro lado, Señor
Божественный декаданс. - Я Салли Боулз.
Divina decadencia.
Наш руководитель восстановил божественный характер уродливости... благодаря повторяемым действиям, которые называют обрядами
Nuestro guía restauró el carácter divino de la monstruosidad a traves de las acciones reiteradas, es decir : los ritos
Мой любимый мальчик, божественный Анаель. Уже показал мне человека, похожего на тебя во сне.
Mi querido Giacomo el divino Anael ya me pinto tu retrato por un sueño que tuve.
Это был ко... божественный дракон.
De este reino, él es... Ese niño encontrará al Dios Dragón...
Он хотел понять Божественный разум.
Deseaba leer la mente de Dios.
Она так же вечна, как и Божественный разум.
Es co-eterna con la mente de Dios.
Один японский художник, божественный!
- Un pintor japonés, divino.
Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков.
Que en paz descansen, Señor... iluminados por tu luz eterna, por los siglos de los siglos. Amén.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
¡ Es la venganza divina! ¡ Lo que el hombre hace, Dios lo destruye!
Божественный голос!
¡ Esa divina voz!
"Из этого божественный Царь Сома, полная луна возникает"
" Como consecuencia de ésta, se origina el divino Rey Cuerpo, la luna llena.
Японцы - единственный божественный народ на земле.
Los japoneses son la única raza divina en la tierra.
Прекрасно, мы получаем наш "божественный ветер" после того, как сдались.
Bien, nosotros cojemos nuestro "viento divino" Después nos rendimos. Figuras...
Ты показал девственнице божественный город.
Le mostraste a la pequeña virgen la ciudad celestial.
Ключи к Каббале - это свет и тепло... нескончаемый божественный свет и пламя творчества.
Los símbolos de la Cábala son la luz y el calor. La eterna luz de lo divino y la llama de la creación.
Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Puedes llevarme a ese sitio nuevo donde ponen almuerzos con champán. No sé si puedo.
Они не духи. Этот - добрый бог. В его руках божественный напиток.
Éste es un gran dios, y lleva licor celestial
Да, да, сегодня нет поездов, в этот божественный день.
No hay trenes en el día del Señor.
Это Божественный свет о котором говорилось. Что такое Божественный свет?
Esta luz divina de la que hablan ¿ qué es luz divina?
Это божественный язык.
Es el idioma divino.
Божественный нектар.
El néctar de los dioses
И его божественный лик.
E hizo el semblante divino.
А вот чьи-то ночные рубашки, но оборки, по-моему, чересчур божественны.
Aquí hay un par de como-los-llames Pero esas chorreras son del todo divinas
Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Tus labios divinos Di que serás mía
Мадам, вы божественны!
Madame, es Ud. deliciosa.
О, Джим. Ты божественный.
Eres divino.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Creo que son divinos para mujeres de más edad pero no para mí, ya me entiende.
Знаете, шляпы просто божественны в этом сезоне
Sabe, los sombreros son divinos esta temporada.
Божественный декаданс.
Divina decadencia.
Те омары в Бостоне были просто божественны, не правда ли?
¿ Las langostas de Boston no eran deliciosas?
Пифагорейцы и их последователи имели странное представление, что Земля - это что-то грязное, скверное, а небеса чисты и божественны.
Los pitagóricos y sus sucesores sostenían la idea peculiar de que la Tierra era impura algo repugnante mientras que los cielos eran inmaculados y divinos.
Чудо с Джули доказало всем, что Сподвижники - божественны.
milagro de Julie se ha demostrado a todo el mundo Los compañeros son divinos.
Мы поклоняемся тебе, Божественный Предок.
Alabado antecesor divino