English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Больше всего

Больше всего traduction Espagnol

4,989 traduction parallèle
Больше всего я боялся за своего шофёра Аба Додерера.
Mi mayor temor era para mi chofer, Ab Doderer.
Я хочу... очень хочу... больше всего на свете... чтобы вы стали моей женой.
Deseo... fervientemente... más que ninguna cosa... que sea mi esposa.
С каким персонажем Джонни Деппа ты больше всего хочешь переспать?
¿ Con qué versión de Johnny Depp te gustaría más acostarte?
Какой больше всего тебе нравится?
¿ Cuál te excita más?
Пусть это станет для тебя предлогом делать то, что ты любишь больше всего.
Piensa en ello como una excusa envuelta para hacer tu cosa favorita en el mundo.
Больше всего жалко детей.
La mayoría de los niños estaban tristes.
Да, молодой человек, чьё имя мне знать ни к чему, если я чем и горжусь больше всего, так это тем, что я доказала, раз и навсегда, вашим мозгам не нужны гуманитарные науки и искусство.
Sí, joven cuyo nombre nunca me preocuparé de saber, si hay algo de lo que esté más orgullosa, es del hecho de que he probado de una vez por todas, que las mentes jóvenes no necesitan las humanidades o las artes.
И больше всего в жизни я хотел быть принятым здесь, стать американцем.
Yo nunca he querido nada tanto como quería que me aceptaran como americano.
Долгое время я боялась больше всего именно этого.
Ese fue mi peor miedo todo el tiempo.
И это то, о чем я больше всего сожалею.
Y esa es la cosa de la que más me arrepiento.
Ну, обычно больше всего увлечена молодежь, что можно понять.
Parece que los más interesados son los varones, y creo que lo entiendo.
"Я люблю тебя больше всего в этом мире"
"Te amo más que a nada en el mundo".
"Я люблю тебя больше всего в этом мире"... с "берегись, мы в опасности"
"Te amo más que a nada en el mundo", con... "Cuidado, estamos en peligro".
Больше всего я стыжусь того, что быть под кайфом я любила больше, чем любила вас.
Lo que más me avergüenza es que me gustaba más colocarme que estar con vosotros.
Это я и люблю больше всего.
Esta es mi parte favorita...
Но больше всего я любил играть в хоккей с друзьями.
Pero sobre todo, jugar hockey con mis amigos.
Тебе даже не хватает мужества бросить все, когда эта бездарность продвигает парня, которого ты ненавидишь больше всего на Земле.
Ni siquiera tuviste los huevos para renunciar cuando este incompetente te cambió por el hombre que más odias sobre la faz de la Tierra.
Я люблю её больше всего на свете.
Amo a esa niña mas que a nada en el mundo.
Что меня больше всего волнует.
Eso es lo más importante.
- Я не боюсь убийцу из каньона, но когда СМС-ки за рулём пишут – вот это страшно. Это пугает меня больше всего.
No me asusta el Asesino del Cañón... pero la gente que "textea" mientras conduce... eso sí me asusta, más que todo lo demás.
- Я хочу выиграть, хочу этого больше всего на свете, хочу победить.
Sí, quiero ganar, más que nada en el mundo. Quiero ganar el juego.
Вы наживались на женщине, которую я люблю больше всего на свете, и за это мне придётся вас высечь.
Te has aprovechado de la mujer que más quiero en este mundo y por eso haré que te azoten.
Лили Белл... помни, что мам любит тебя больше всего на всем белом свете.
Lily Belle sólo recuerda que Mamá te quiere más que cualquier cosa en todo mundo.
Почему мельчайшие платья стоят больше всего?
¿ Por qué los vestidos más diminutos son los que cuestan más?
Больше всего мне нравились ночные рейды.
Me gustaba el asalto nocturno mejor.
Но мне запомнилась больше всего манера, в которой он сказал это.
Pero la manera en la que dijo que no es de lo más prometedora.
Это была вера... вера в Бога... в НАСА, и, конечно, больше всего в Алана.
Tenía fe... en dios... en la NASA, y sobre todas las cosas, en Alan.
Это тот, кто лжет людям, доверяющим ему больше всего?
¿ Es alguien que le miente a la gente que más confía en ellos?
Но больше всего запали в душу слова Нэнси.
Pero Nancy se robó el espectáculo.
Клянусь Всемогущим Богом, не крики меня преследуют больше всего.
Lo juro por Cristo Todopoderoso, no fueron los gritos los que más me asustaron.
Больше всего в мире.
Más que nada en el mundo.
и самое-самое, что мне понравилось больше всего это то, что можно закрывать и открывать дверь с мобильного телефона.
Eso es lo que más me gustó. Uno puede desbloquear y abrir la puerta con el teléfono.
Потому что больше всего меня беспокоит то, что ты этого не разделяешь.
Porque lo que me parece más preocupante de todo esto es la sensación de que usted no comparte la misma.
Эти другие нуждаются в нас больше всего.
Esas otras son las que más nos necesitan.
- Боже. - Больше всего мне запомнился кошмарный запах. Это одна из тех вещей,
- Vaya, es una de esas cosas
Да, больше всего на свете.
Sí, más que nada.
И если нам повезёт, когда нам это нужно больше всего... наука поможет в этом деле.
Y si tenemos la suerte, cuando más lo necesitamos..... La ciencia puede allanar el camino.
И больше всего нам нравится в нашей Лоре то, что она никогда не сдается.
Lo que más amamos de nuestra Laura es que nunca se rinde.
Давай. Больше всего на свете, детка.
Más que a nada, nena.
- Я точно знаю только одно. Он любил свою семью больше всего в мире.
Lo único que sé es que... él amaba a su familia más que a nada.
Больше всего я хочу заниматься лоббингом.
Querría entrar a grupos de presión.
Больше всего мне не даёт покоя ситуация с тюремными туалетами.
Lo que me preocupa son los baños en las prisiones.
Понимаете, нас больше всего заботит увеличение темпов роста для набора... критической массы.
Lo que nos preocupa es cómo evitarán que su tasa de crecimiento alcance masa crítica.
Больше всего меня дразнила сестра, Меган.
Mi hermana era la peor.
- Знаете, что меня больше всего радует?
¿ Saben qué más?
Этих двух слов я боюсь больше всего.
Las dos palabras que más temo.
Оглядываясь назад, скажите, чего вы больше всего боялись?
Mirando en retrospectiva, ¿ cuál fue su mayor temor?
У нас есть гораздо больше информации, чем у всего другого мира.
Tenemos una perspectiva mucho más informada que el resto del mundo.
Нам необходимо провести еще больше тестов, чтобы убедиться, что ты подходишь лучше всего.
Necesitamos hacer más pruebas para asegurarnos de que eres probablemente la mejor compatible.
Ты знаешь, что ты больше не можешь быть частью всего этого, не так ли?
Sabes que no puedes ser parte de esto nunca más, ¿ verdad?
Не смей больше так бросаться книгами. Я всего лишь пыталась помочь.
Nunca dejes caer un libro así otra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]