Всего на traduction Espagnol
9,531 traduction parallèle
Он утверждал, что закрыл глаза всего на 10 минут, проснулся через несколько часов, и его дочери уже не было.
Quería cerrar los ojos 10 minutos y despertó horas más tarde y su hija había desaparecido.
Всего на секундочку.
Terminaré en un santiamén.
Больше всего на свете.
Más que a nada.
Я любила его больше всего на свете.
Yo lo amaba más que a nada.
- Если мне ещё раз придётся сказать "успокойтесь", то вы сядете на тот стул в наручниках. - Всего на секунду.
- Un segundo.
Послушай, я понимаю, что меньше всего на свете ты бы сейчас хотела что-то вспоминать, но, всё что ты скажешь нам, может помочь поймать этого парня.
Escucha, sé que es lo último que quieres hacer ahora... es revivir cualquier cosa por la que pasaste... pero cualquier cosa que puedas decir nos ayudará a encontrarlo.
Большое спасибо, Кэрол, но мы нашли пару банок рагу, просроченных всего на пару лет, так что наверное рискнём их попробовать.
Muchas gracias, Carol, pero hemos encontrado un par de latas de sopa de marisco que solo llevan dos años caducadas, así que creo que nos arriesgaremos a probarlas.
Это всего на одну ночь.
Sólo es por una noche.
Закрой глаза... всего на секунду.
Cierra los ojos. Solo un segundo.
Ладно, я всего на секунду.
Vale, solo puedo quedarme un segundo.
Она была убеждена, что их чувства были сильнее всего на свете.
La convicción de que los sentimientos que tenían, por el otro, era más fuerte que cualquier otra cosa, que había conocido.
Это всего на 1,5 года.
Oye. Son solo 18 meses, ¿ vale?
Ты была всего на четыре года старше Тайлера когда забеременела.
Tú tenías cuatro años más que Tyler cuando quedaste embarazada.
Я же говорила, что уеду всего на минутку.
Te dije que solo iba a ser un minuto.
Всего на одно.
Solo uno.
Ты говорил, что это звучит хуже всего на свете.
Lo dijiste de forma que sonó como algo espantoso.
Но важнее всего, что они вдохновили меня на новое видение.
Pero lo más importante, es que ellos fueron la inspiración de mi visión.
Вот только на ней надо ездить под покровом ночи всего час в неделю.
Excepto para conducirlo al amparo de la noche una hora a la semana.
Я посмотрел на нее всего раз или два, и всё.
Puede que la haya mirado alguna vez, pero eso fue todo.
Это праздничный завтрак, ведь сегодня 20 дней, с тех пор, как я на таблетках, а это значит, остался всего один день...
Esta es una celebración del desayuno porque hoy se cumple el día 20 de la operación de preparación, lo que significa que sólo un día más...
А хуже всего, что ты бросаешь тень на тех, кто действительно любит секс.
Y la peor parte es que usted da a aquellos de nosotros que realmente como el sexo un mal nombre.
Я скорее всего никогда эту взятку и не взял бы, но я ненавижу, как ФБР натравливает друзей друг на друга.
Probablemente nunca hubiera mordido el anzuelo, pero odio el modo en que el FBI pone a amigos en contra de amigos.
Мужик, да я 6 месяцев работал на Джиффи Люб ради всего этого.
Me destrocé las nalgas... durante seis meses en Jiffy Lube por todo esto.
У нас было всего два свидания на прошлой неделе.
Tuvimos dos citas la semana pasada.
998 тысяч на системы противоракетной обороны с всего лишь 30 % успеха.
$ 998.000 en el sistema de defensa antimisiles con sólo una tasa de éxito del 30 %.
Было найдено 4 тела в течение 6 месяцев, все - с удаленными лицами, решили, что, скорее всего, это была визитная карточка новой банды.
Se encontraron cuatro cadáveres en seis meses todos ellos con la cara arrancada y la conclusión fue que probablemente eso fuera la tarjeta de visita de una nueva banda callejera.
Всего в 18 лет Роналду подписал контракт на 12,250,000 фунтов.
Con solo 18 años, Ronaldo había firmado por un récord de 12250000 de libras.
Осталось 12 дня до первого матча Португалии на Кубке мира, и больше всего португальскую футбольную команду волнуют самые знаменитые инициалы в мире...
Quedan doce días para el primer partido de Portugal en el Mundial y el principal problema del equipo portugués es el acrónimo más famoso en el mundo...
По моему опыту... когда не можешь отпустить что-то... лучше всего не закрывать на это глаза.
En mi experiencia... cuando no puedes sacudirte algo... es mejor mirar directamente hacia eso.
У Филипа на страничке всего 4 друга, и все они - друзья по играм, и еще...
Solitario triste.
Скорее всего, Синклер спрятала этот отчет, чтобы мы не смогли найти.
Sinclair seguramente lo archivó en la carpeta equivocada para que no pudiéramos encontrarlo.
Мисс Китинг играет на публику, только и всего.
Si eso es lo que estoy haciendo, ¿ por qué no sube al estrado?
Моряки со всего мира меняются местами с американскими коллегами с такими же званиями на один год.
Marineros aliados de alrededor del mundo cambian lugares con... un norteamericano de rango similar... por un año.
Она всего-то сотню раз на тебя глаза закатывала.
Es decir, solo la he visto ponerte los ojos en blanco como cien veces.
Скорее всего, ими перерезали провода на подстанции.
Probablemente usados para cortar los cables en la subestación.
Докса зачислили на службу всего полгода назад, так что ему было чем заняться до НАСА.
Dokes se alistó hace solo seis meses, así que antes de entrar en la NASA se buscaba la vida.
Видишь ли, если Королева узнает, что я ее обманул, то я, скорее всего, не получу то, что мне нужно, а я на это не согласен.
- Elegir el hombre que quiero ser. Si la Reina descubre que le fallé, no conseguiré lo que quiero... y no puedo hacer eso.
Он ходил с ней на свидания всего пару раз
Solo salió con ella un par de veces.
В обмен на всего одно свидание.
A cambio de una... ¿ cita?
Дети всего лишь играли в ниндзя, а вы взяли их на прицел?
Niños jugando inocentemente a los ninja, ¿ y usted les apunta con su arma?
Люди всего мира читали новости, не подозревая, что читают рекламу. И вот реклама перешла на новую ступень эволюции, приняв человеческий облик. Теперь они среди нас.
en todo el mundo, las personas leen las noticias completamente inconscientes de que leen los ads y ahora, los ads han tomado el siguiente paso en su evolucion han tomado forma humana los Ads estan entre nosotros pueden ser tu amigo, tu jardinero
- На выставку оружия? - Да. Там будет столько всего!
Yeah, tendran de todo, y porque las armas son populares, todos en el pueblo asistaran todo el pueblo en una localizacion?
Вот почему я держал рот на замке все эти годы, и вот почему я собираюсь помочь тебе выбраться из всего этого теперь.
Por eso me mantuve la boca cerrada durante todos estos años, y por eso Voy a ayudar a salir de este lío ahora.
Послушай, дорогая, я понимаю, как это может расстраивать, но на мой взгляд, это всего лишь глупые спекуляции.
Escucha, entiendo cómo todo esto... puede ser perturbador... pero me parece a mí, que es solo... una especulación a medio cocinar, realmente.
Я буду рядом с тобой на продолжении всего твоего пути.
Y yo voy a estar allí para usted cada paso del camino.
Думаю, быстрее всего мы найдем тебе подружку, если зарегистрируемся на всех сайтах знакомств.
Creo que para conseguirte una novia lo más rápido posible, tendremos que registrarte en todas las páginas de citas que haya en Internet.
С моей удачей, скорее всего, так и будет, потому что когда я планирую свидание на улице, это был бы единственный дождливый день среди пятилетней засухи.
Con mi suerte, probablemente, porque cuando me planear un día al aire libre, es el día de lluvia en medio de una sequía de cinco años.
Он позволяет удерживать гражданина на любой срок без предъявления обвинений. Ей не дали адвоката и, скорее всего, удерживают на военной базе.
Es una cláusula que permite detención indefinida de un ciudadano estadounidense sin el debido proceso, así que no tiene ningún abogado, probablemente esté siendo retenida en una base militar.
да это всего лишь страничка на ФБ.
No tiene importancia.
Перед вами всего один пациент на КТ.
Hay un paciente por delante de usted para la tomografía computarizada.
Я хочу задать вам всего один вопрос и хочу, чтобы вы все на него ответили.
Quiero pedir a todos ustedes una pregunta, y yo quiero que todos contesta.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207