В минуту traduction Espagnol
3,310 traduction parallèle
В минуту, когда мы сели в машину без детей, у меня начался отпуск.
El minuto en que nos subimos al carro sin los niños, ya eran vacaciones.
Этот парень, он... он узнал темя в ту же минуту, как увидел.
El tío... me conoció en el momento que me vio.
Она будет здесь в любую минуту.
Ella estará aquí en cualquier minuto.
Всего минуту на смене, а уже бог знает в чём.
Un minuto en mi turno y ya estoy cubierto de esto
Позвоню в ту же минуту.как все закончится.
Te llamaré en el minuto en que termine.
Только что мы вместе опрашиваем Виндзора, а в следующую минуту ты срываешься с места и больше ты не давала о себе знать..
Porque en un momento estábamos entrevistando juntos a Windsor, y al siguiente saliste corriendo, y desde entonces no supe nada de ti...
Мы говорили о делах, а вдруг, в следующую минуту, мы уже в постели.
Un minuto estaba dándome consejos sobre este mundo, y al siguiente, estábamos en la cama.
Это в последнюю минуту, потому что ты скоро уезжаешь.
Es algo de última hora, porque vas a irte pronto...
Он должен был придти в последнюю минуту.
- Ocurrió algo en el último minuto.
Он дал себе обещание в ту тяжелую для него минуту.
Se hace un promesa a sí mismo en esas oscuras horas.
В любом случае, если хоть десятая часть того, что я читала о тебе - правда, то ты заслужила каждую минуту пребывания под землей.
De una forma u otra, si diez de los cientos de cosas que he leído sobre ti son ciertas, entonces te merecías cada minuto que has pasado ahí bajo la mugre.
И если ваша квартира не выглядит в точности как секс-шоп, и вы там не были, а смотрели телевизор, как утверждали минуту назад.
Y a menos que su apartamento parezca un sex shop, no estaba, como usted afirmó hace unos minutos, en casa viendo la televisión.
Она будет здесь в любую минуту.
Va a llegar en cualquier momento.
Вообще, я на минуту задумалась, что ты, возможно, предпочтешь остаться в колонии.
De hecho... por un minuto pensé que podrías elegir quedarte en la colonia.
Эйприл, не вздумай сбегать в последнюю минуту.
April, no abandones esto.
Если бы ты не струсил в последнюю минуту, мы бы сейчас были в Чикаго.
Sí, y si no te hubieras acobardado en el último minuto, estaríamos en Chicago ahora.
Погоди минуту. Все это было чтобы получить доступ в госпиталь? Зачем?
Espera un minuto. ¿ Todo esto era para conseguir acceso al hospital?
Сиси может войти в любую минуту, ты должен сказать ей правду.
Cece va a entrar por esa puerta en cualquier momento, y tienes que decirle la verdad.
Решила приехать в последнюю минуту.
Me subí en el último momento.
Эстелла, в любую минуту автобус может пересечь границу в Нуэво-Ларедо, Мексика.
Estelle, en minutos ese autobús cruzará la frontera hacia Nuevo Laredo, México.
Лучше я буду играть с Крейгом, чем потрачу хоть минуту на регистрацию аккаунта в Xbox Live.
Preferiría jugar con Craig a pasar un solo minuto teniendo que configurar una cuenta de Xbox Live.
Одну минуту, Я думаю, что я в порядке, в следующую минуту я чувствую, что Я умираю, снова и снова.
Un minuto creo que estoy bien, al siguiente todo lo que siento es creerme morir otra vez.
Если бы ты не одумался в последнюю минуту, ты бы уже был на ней женат.
Si no hubieras visto la luz en el último momento, estarías casado con ella ya.
Он должен позвонить в любую минуту.
Debería llamar en cualquier momento.
Моя лучшая подруга, твоя бывшая, может вернутся в любую минуту.
Mi mejor amiga, tu ex... podría entrar en cualquier momento.
Спасибо, что пришла в последнюю минуту.
Gracias por venir avisándote con tan poca antelación.
Отмена в последнюю минуту, предполагает нерешительность.
Una cancelación de última hora sugiere indecisión.
- Да. В последнюю минуту произошли изменения где-то наверху.
Cambios de última hora de algún lugar de importancia.
Я бы скорее провела всю оставшуюся жизнь в трейлере, чем потратила еще хоть одну минуту, на миллиардершу стерву вроде тебя.
Preferiría pasar el resto de mi vida en una caravana que pasar otro minuto cerca de una zorra multimillonaria como tú.
Зная отца, он может вернуться в любую минуту. Действительно?
Conociendo a mi padre, podría volver en cualquier momento. ¿ Verdad?
Это было предложение в последнюю минуту, и я не могла позволить себе сказать "Нет".
Bueno, ha sido una oferta de última hora y bueno, no podía permitirme rechazarla.
У меня назначена встреча в последнюю минуту в городе.
Tengo una reunión de última hora en la ciudad.
Ты не получишь ответов.Ты потерял это право в ту минуту, когда выяснилось что ты снял свои штаны
Tú no obtienes respuestas. Las perdiste en el momento en que te bajaste los pantalones. Sí.
Доктор будет здесь в любую минуту.
El médico va a llegar en breve.
Я уверена, что тебе позвонят в любую минуту
Seguro que van a llamarte en cualquier momento.
- Без сомнения, федералы в данную минуту поздравляют друг друга с тем, что вернули себе проект, который они считают подлинным, но мы знаем, что это не так.
- Sin duda, los federales estarán felicitándose en este mismo momento por haber recuperado los planos que creen que son reales, pero usted y yo sabemos que no lo son.
Все изменилось в ту минуту, когда ты сдался ФБР.
Todo cambió en el momento en el que te entregaste al FBI.
Он в любую минуту позвонит Барнсу.
Debería llamar a Barnes en cualquier momento.
Это было бы наше третье свидание, но он его отменил в последнюю минуту.
Tenía una tercera cita esta noche, pero el tipo la canceló... en el último momento.
Потому что в последнюю минуту они отказались.
Porque en el último minuto, la adopción se quedó en nada.
Осталось не так уж много времени, ведь проклятие вступит в силу в любую минуту.
No queda mucho tiempo, y la maldición estará aquí en cualquier momento.
Я знаю, что это-это-это в последнюю минуту, но, э-э...
Sé que es precipitado, pero...
И в ту же минуту вы, в порыве гражданской сознательности, бросаетесь к телефону и взываете к властям, чтобы сообщить, что ваша подруга стала жертвой преступления.
En ese momento tu sentido del deber cívico entró en acción, corriste al teléfono, llamaste a las autoridades para reportar que tu novia pudo haber sido víctima de un juego sucio.
В ту минуту, как мы закончим в Нью-Йорке, нужно быть готовыми переключиться на Дункана и его группу.
En el momento en que hayamos acabado en Nueva York, tenemos que estar preparados para apartar a Duncan y su equipo.
- Они исчезнут в ту минуту, как всё закончится. - А потом?
- Desaparecerán inmediatamente después de acabar. - ¿ Y luego?
В любом случае, мы уберемся через минуту.
Bueno, nos habremos ido en un minuto.
И агент Ховард, не думайте, что я хотя бы на минуту забуду, что вы угрожали мне в день смерти моего сына.
Y, agente Howard, no crea ni por un segundo que olvidaré que me amenazó el día en que murió mi hijo.
Если я проведу еще одну минуту в этой кровати...
Si tengo que pasar un minuto más en esta cama...
Отменять встречи в последнюю минуту, врать обо всем, иметь секреты.
Cancelación de última hora, mentir al respecto, guardar secretos.
В смысле, подожди одну минуту, не больше.
No el malo, el de "un minuto".
Оно было отстойным и написанным кое-как в последнюю минуту.
Ha sido basura, telefoneado y escrito en el último minuto.