В порядке вещей traduction Espagnol
236 traduction parallèle
Да это же в порядке вещей.
Es lo más lógico, querido amigo.
Это в порядке вещей : чем сильнее любишь - тем больше потеряешь.
En la naturaleza de las cosas, cuando uno ama mucho, pierde mucho.
- Сейчас это в порядке вещей.
- Eso se ve todo el tiempo.
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
A este chico le pegaron tantas veces... que la violencia es prácticamente el estado natural de las cosas.
Словно это в порядке вещей, словно я тут всегда желанный гость.
Como si fuera costumbre, como si yo estuviese siempre invitado.
Для бенгальского сообщества - это в порядке вещей.
Los bengalíes son así.
Ты просто пришел в банк и забрал десять тысяч? И это в порядке вещей?
¿ Entraste en el banco y tomaste diez mil dólares porque te pareció lo más natural?
- Что вы, это в порядке вещей.
Es lo normal.
Ты говоришь, как будто все в порядке вещей.
Lo dices como si estuviera bien.
Не думайте, пожалуйста, что у нас в батальоне такие развлечения в порядке вещей.
Un, dos, hip, ar. Un, dos, hip, ar. Esto no solía pasar en este regimiento.
Это в порядке вещей!
¡ Pero eso es normal!
Это было просто в порядке вещей.
Era una rutina.
Кого-нибудь пристрелить - это было в порядке вещей.
Los balazos eran de rutina. Nada extraordinario.
Для Икари и его сына это в порядке вещей.
Para Ikari y su hijo, es natural estar separados.
Может быть, пожертвовать ей для тебя в порядке вещей? Но мы - военные.
Tal vez está bien para ustedes, pero nosotros somos oficiales del ejercito.
Я позволю остаться одной банде, потому как это в порядке вещей.
Toleraré a una banda porque así es la vida.
Для тебя в порядке вещей, что ты выносишь мусор на улицу а парень в комбинизоне приходит и забирает его.
Saben que cuando ponen la basura en la acera el basurero se la llevará.
Это в порядке вещей - помогать друзьям.
Es normal ayudar a los amigos.
Это в порядке вещей.
Es algo normal en la vida de un bebé.
Поверить не могу, что для тебя это в порядке вещей.
No puedo creer que estés siendo casual con ésto.
Для некоторых такое в порядке вещей, но только не для меня.
Ese estilo de vida no es para mí.
Это в порядке вещей.
no esa tan inusual.
Не уверена, что это в порядке вещей.
No es muy selectivo.
Это в порядке вещей. Мужчины всегда знают как ублажить женщин.
Es natural. se supone que hombres y mujeres han de entenderse.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
El objeto de la ciencia es cuestionar el status quo, cuestionar la autoridad.
Ты приходишь сюда, пьешь эту красную дрянь, от тебя несет, ты всю ночь проводишь в баре, и все это в порядке вещей.
Llegas aquí bebiendo tu Red Bull de mierda... te pasas la noche en fiestas, y no pasa nada.
Но, может, для вас это в порядке вещей - перекладывать ответственность на детей?
¿ Te parece bien? ¿ Dejar que los niños sean los únicos responsables?
И вы считаете, что это в порядке вещей.
Y piensa que está muy bien.
С одной стороны я знаю что это в порядке вещей.
Lo cual sé que por un lado es sano.
Не физически. Конечно, Физически это было в порядке вещей. Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Físicamente es muy obvio, pero usted, todo, usted.
Вы говорите об инопланетянах так, будто они в порядке вещей.
Está hablando de los alienígenas como un hecho.
Спокон веков интерес к дальним краям был на Кюсю в порядке вещей.
Antes era normal relacionarse con países extranjeros en Kyushu.
Детки, когда вы влюбляетесь, лучшие взаимоотношения являются в порядке вещей.
Hijos, en lo que respecta al amor Las mejores relaciones son las que surgen de forma natural.
Он знает анекдоты о художниках. Ему нравится разговаривать самим с собой, но это в порядке вещей в музее. Во всяком случае, ему удавалось знакомиться с девушками.
sabe anecdotas de artistas le gusta el sonido de su propia voz y eso queda bien en un museo de cualquier manera el se arregla para conocer chicas
То есть, мой отец был каким-то трудоголиком, похоже, я просто думал, что это в порядке вещей.
Digo, mi propio padre era tan abusador... Supongo que siempre pensé que eso era normal.
Раньше за беременность вне брака наказывали, но теперь это в порядке вещей. Я не могу закрыть на это глаза.
Antes eras castigada si te quedabas embarazada antes de casarte... pero ahora es frecuente.
У нас здесь такое в порядке вещей :
No te preocupes.
Но вы знаете, она ведь менеджер, поэтому это в порядке вещей.
Pero usted sabe, porque ella es la gerenta, está bien.
Но если после сегоднешнего дня, я ни разу даже не взгляну на вас, это будет в порядке вещей.
Pero si nunca la vuelvo a mirar de nuevo, después de esto, no me preocupa.
Для тебя это в порядке вещей.
Todo está bien para ti.
Это в порядке вещей.
Es normal.
- Это в порядке вещей для всех в мире. - Да.
Si.
[Громко] А для него в порядке вещей.
Es muy mal alumno.
Изучаем очень мало вещей здесь и никто из нас не будет в порядке далеко.
Se aprende muy poco aquí y ninguno de nosotros irá lejos.
Знали своё место в установленном порядке вещей.
Uno sabía mantener su lugar.
Я поняла, что отсрочка свидания на день ничего особо не меняет в общем порядке вещей.
Me di cuenta de que el aplazamiento de nuestra fecha de un día en realidad no significan mucho en el gran esquema de las cosas.
Так, мы можем попрбовать сделать .. упражнения, чтобы выразить свою злость в здоровом порядке вещей.
Muy bien, lo que vamos hacer hoy es un par de ejercicios que les ayude a expresar su ira en una manera saludable
Это в порядке вещей.
Es bastante normal.
- как будто это в порядке вещей.
- Como si no fuera nada.
Смерть - это в порядке вещей.
Morir es un trámite.
Он надеялся, что сможет укротить это, дать цель, помочь найти свое место в естественном порядке вещей.
Creyó que podía domarlo, darle un propósito, ayudarle a... encontrar un lugar dentro del orden natural.
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33