В пор traduction Espagnol
7,554 traduction parallèle
Она в порядке до тех пор, пока сама не скажет об обратном.
Está bien hasta que nos diga que no lo está.
я думаю, с советом всЄ в пор € дке, но если ты хочешь, чтобы € выгнал их одного за другим, мы можем поговорить об этом.
Creo que es una buena Junta, pero si quieres que los aleje uno a uno... podemos hablar de eso.
" олько один. ќстальные в пор € дке.
Sólo uno. El 30 está bien.
Ч я не думаю, что им нужна мо € удача. Ќо всЄ в пор € дке.
No creo que me deseen lo mejor.
¬ сЄ в пор € дке, ƒжон. ¬ сЄ в прошлом.
Está bien, John. Todo queda en el pasado.
Ч ¬ сЄ в пор € дке, ƒжоэл. " ы как?
Me siento bien, Joel. ¿ Qué hay de ti?
Ч ¬ сЄ в пор € дке?
- ¿ Todo bien?
¬ сЄ в пор € дке?
¿ Todo está bien allí?
Это случилось всего пару часов назад, и я до сих пор в шоке.
Porque eso paso hace solo unas horas, y todavía sigo muy traumatizada.
Потому что с тех пор, как я поняла, что Лесби Новичок довольно милая в "Если бы Брюс Ли был Диджеем", в некоторой степени Не думаю, что надо трахаться с сёстрами.
Porque aunque sé que la aspirante bollo es mona al estilo "si Bruce Lee fuera DJ", creo que no deberíamos acostarnos con aspirantes.
С тех пор, как я переселилась в этот дом.
Desde que me las he apañado para venir a vivir a esta casa.
Я имею в виду, я очень рад, что ты здесь просто столько прошло с тех пор, как ты покончил с собой.
Pero ¿ por qué estás de vuelta? Quiero decir, estoy súper animado de que estés aquí, es sólo que ha pasado tanto desde que te mataste a ti mismo.
В связи с характером ее увечий, она осталась в одиночестве с тех пор, как ее выписали из больницы.
Debido a la naturaleza de sus deformidades, ha permanecido aislada desde su alta del hospital.
С каких пор ты прячешь голову в песок?
¿ Desde cuándo te niegas a pensar en una situación desagradable?
Спустя 24 часа дверь закрывается и вы застрянете в прошлом до тех пор, пока не найдете ближайшую временную дверь, а значит дожидаться 1500 года.
Pasadas 24 horas la puerta se cierra y quedaríais atrapados en el pasado hasta poder encontrar una puerta temporal cercana, y eso supondría tener que esperar al año 1500.
Это единственное, в чем я до сих пор уверен.
Es la única cosa de la que estoy seguro ya.
Да, с тех пор, как мы были заперты в тюрьме Аргамасилья-де-Альба.
Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba.
Десять лет в XXI веке и до сих пор совершаю ошибки новичка.
Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante.
15 лет прошло с тех пор, как мы выходили в финал.
♪ Hey... ♪
Оставляя его в живым до тех пор, пока он говорит.
Mantenerlo con vida el tiempo suficiente para hacerle hablar.
Он до сих пор в Иерусалиме.
Aún está en Jerusalén.
- И с каких пор ты босс в лифте?
- ¿ Y desde cuando eres el jefe del ascensor?
А в это время ваши тела будут болтаться тут, словно манекены для краш-теста, до тех пор, пока один за другим не насадятся на мою пирапическую эрекцию.
- Mientras, vuestros cuerpos se rompen alrededor como muñecos de pruebas hasta que, de uno en uno, sois empalados por mi priápica erección.
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
Stern piensa que serán capaces de obligarle a vender, ya que Owen no podrá pagar sus deudas médicas a no ser que venda el activo que le queda,
" Может, нам придется провести ни один бой, но до тех пор, пока мы обе живы и здоровы, я остаюсь в радостном предвкушении...
" Podrían quedar muchas rondas por jugar entre los dos, y hasta ese momento cuando ambos podamos involucrarnos, debo permanecer, en feliz anticipación...
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
Pero, por obra de algún milagro cósmico hay una mujer en esa casa... que aún encuentro tan atractiva y emocionante como el día que la conocí...
Демон до сих пор в саванне!
¡ El demonio aún sigue con su mortaja!
Крис до сих пор сидит в своей комнате с этой отвратительной секс-куклой.
Chris está todavía en su cuarto Con una desagradable muñeca sexual casera
Правда в том... Что у моей жены, Иоанны, с тех пор, как мы поженились, бывают припадки безумия.
La verdad es... que mi esposa, Juana, desde que estamos casados, ha tenido ataques de locura.
С тех пор как год назад он появился в моем классе по йоге.
Desde que se inscribió en mi clase de yoga hace un año.
ДНК Коула есть в базе, с тех пор как он был подозреваемым в убийстве первой жены.
El ADN de Cole estaba en los archivos... por haber sido sospechoso en el asesinato de su primera esposa.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
Admito que estaba cegada por la rabia pero dado que a lo único que tú respondes es al miedo y a la intimidación tuve que bajarme a tu nivel porque sigues evitando que mi hijo crezca en un mundo que sepa quién era en realidad Daniel.
Более чем уверена, что я едиственная в нашей старой компании, кто до сих пор не замужем, но я не переживаю по этому поводу.
Bastante segura que soy la única persona... de la vieja pandilla que aún está soltera, pero, oye, estoy bien con eso.
В ту ночь небо снова сверкало разными красками, и с тех пор так происходит каждую ночь.
Esa noche, el cielo se iluminó con colores de nuevo, y así lo ha hecho cada noche desde entonces.
С каких пор люди в нашей стране стали уделять внимание новостям?
¿ Desde cuándo la gente de este país presta tanta atención a las noticias?
Я до сих пор в тюрьме?
¿ Aún estoy en prisión?
О, я до сих пор в тюрьме.
Aún estoy en prisión.
И с тех пор я не в состоянии...
Y desde entonces, nunca he sido capaz de...
С тех пор, как она ушла, всё моё нутро превратилось из раздражительного в довольное.
Desde que ella se fue, mis intestinos han pasado de irritables a encantadores.
С тех пор пытаемся проникнуть в синдикат и вычислить главных игроков.
Llevamos intentando infiltrarnos desde entonces, para averiguar quiénes son sus dirigentes.
Капитан, у меня до сих пор не было возможности поприветствовать вас после вашего возвращения в Сетокет. Если вы будете пополнять свои ряды...
Capitán, no había tenido oportunidad de darle la bienvenida a Setauket adecuadamente.
С тех пор, как Джон Андре послал меня в это болото.
Incluso desde que John Andre me envió a este pantano.
Она работала с Яденом, с тех пор как он переехал в Новый Орлеан.
Ha estado trabajando... con Yaden desde que se mudó a New Orleans.
Прошло много времени с тех пор, как я впервые оказался в этой комнате.
Bueno, ha pasado algún tiempo desde que estuve en este salón.
Она до сих пор в больнице.
Aún está en el hospital.
Ничего печальней не видела в витрине с тех пор как случайно заметила своё отражение в униформе официантки.
No había visto nada tan ofensivo en un escaparate desde que vi accidentalmente mi reflejo con el uniforme de camarera.
≈ сли всЄ в пор € дке...
Si te sientes bien.
≈ сли бы они его про € вили, мы бы до сих пор были в Apple.
Si fueran respetuosos, todos... estaríamos en Apple en este momento.
ћои шмотки до сих пор где-то в ѕекине.
Mi mierda todavía está algún lugar en Beijing.
ƒо сих пор пытаюсь придти в себ €.
Sólo estoy tratando de sacar esto fuera de mi cerebro con Drano.
— ¬ озн € ком всЄ будет в пор € дке.
Wozniak estará bien.
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
поражение 53
пора на работу 48
пора работать 40
пора возвращаться домой 34
пора за работу 67
пора обедать 75
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора двигаться дальше 57
пора уже 42
пора на работу 48
пора работать 40
пора возвращаться домой 34
пора за работу 67
пора обедать 75
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора двигаться дальше 57
пора уже 42
пора уходить 266
порядке 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора прощаться 71
пора валить 35
порядке 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора прощаться 71
пора валить 35