English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / В пор

В пор traduction Espagnol

7,554 traduction parallèle
Она в порядке до тех пор, пока сама не скажет об обратном.
Está bien hasta que nos diga que no lo está.
я думаю, с советом всЄ в пор € дке, но если ты хочешь, чтобы € выгнал их одного за другим, мы можем поговорить об этом.
Creo que es una buena Junta, pero si quieres que los aleje uno a uno... podemos hablar de eso.
" олько один. ќстальные в пор € дке.
Sólo uno. El 30 está bien.
Ч я не думаю, что им нужна мо € удача. Ќо всЄ в пор € дке.
No creo que me deseen lo mejor.
¬ сЄ в пор € дке, ƒжон. ¬ сЄ в прошлом.
Está bien, John. Todo queda en el pasado.
Ч ¬ сЄ в пор € дке, ƒжоэл. " ы как?
Me siento bien, Joel. ¿ Qué hay de ti?
Ч ¬ сЄ в пор € дке?
- ¿ Todo bien?
¬ сЄ в пор € дке?
¿ Todo está bien allí?
Это случилось всего пару часов назад, и я до сих пор в шоке.
Porque eso paso hace solo unas horas, y todavía sigo muy traumatizada.
Потому что с тех пор, как я поняла, что Лесби Новичок довольно милая в "Если бы Брюс Ли был Диджеем", в некоторой степени Не думаю, что надо трахаться с сёстрами.
Porque aunque sé que la aspirante bollo es mona al estilo "si Bruce Lee fuera DJ", creo que no deberíamos acostarnos con aspirantes.
С тех пор, как я переселилась в этот дом.
Desde que me las he apañado para venir a vivir a esta casa.
Я имею в виду, я очень рад, что ты здесь просто столько прошло с тех пор, как ты покончил с собой.
Pero ¿ por qué estás de vuelta? Quiero decir, estoy súper animado de que estés aquí, es sólo que ha pasado tanto desde que te mataste a ti mismo.
В связи с характером ее увечий, она осталась в одиночестве с тех пор, как ее выписали из больницы.
Debido a la naturaleza de sus deformidades, ha permanecido aislada desde su alta del hospital.
С каких пор ты прячешь голову в песок?
¿ Desde cuándo te niegas a pensar en una situación desagradable?
Спустя 24 часа дверь закрывается и вы застрянете в прошлом до тех пор, пока не найдете ближайшую временную дверь, а значит дожидаться 1500 года.
Pasadas 24 horas la puerta se cierra y quedaríais atrapados en el pasado hasta poder encontrar una puerta temporal cercana, y eso supondría tener que esperar al año 1500.
Это единственное, в чем я до сих пор уверен.
Es la única cosa de la que estoy seguro ya.
Да, с тех пор, как мы были заперты в тюрьме Аргамасилья-де-Альба.
Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba.
Десять лет в XXI веке и до сих пор совершаю ошибки новичка.
Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante.
15 лет прошло с тех пор, как мы выходили в финал.
♪ Hey... ♪
Оставляя его в живым до тех пор, пока он говорит.
Mantenerlo con vida el tiempo suficiente para hacerle hablar.
Он до сих пор в Иерусалиме.
Aún está en Jerusalén.
- И с каких пор ты босс в лифте?
- ¿ Y desde cuando eres el jefe del ascensor?
А в это время ваши тела будут болтаться тут, словно манекены для краш-теста, до тех пор, пока один за другим не насадятся на мою пирапическую эрекцию.
- Mientras, vuestros cuerpos se rompen alrededor como muñecos de pruebas hasta que, de uno en uno, sois empalados por mi priápica erección.
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
Stern piensa que serán capaces de obligarle a vender, ya que Owen no podrá pagar sus deudas médicas a no ser que venda el activo que le queda,
" Может, нам придется провести ни один бой, но до тех пор, пока мы обе живы и здоровы, я остаюсь в радостном предвкушении...
" Podrían quedar muchas rondas por jugar entre los dos, y hasta ese momento cuando ambos podamos involucrarnos, debo permanecer, en feliz anticipación...
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
Pero, por obra de algún milagro cósmico hay una mujer en esa casa... que aún encuentro tan atractiva y emocionante como el día que la conocí...
Демон до сих пор в саванне!
¡ El demonio aún sigue con su mortaja!
Крис до сих пор сидит в своей комнате с этой отвратительной секс-куклой.
Chris está todavía en su cuarto Con una desagradable muñeca sexual casera
Правда в том... Что у моей жены, Иоанны, с тех пор, как мы поженились, бывают припадки безумия.
La verdad es... que mi esposa, Juana, desde que estamos casados, ha tenido ataques de locura.
С тех пор как год назад он появился в моем классе по йоге.
Desde que se inscribió en mi clase de yoga hace un año.
ДНК Коула есть в базе, с тех пор как он был подозреваемым в убийстве первой жены.
El ADN de Cole estaba en los archivos... por haber sido sospechoso en el asesinato de su primera esposa.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
Admito que estaba cegada por la rabia pero dado que a lo único que tú respondes es al miedo y a la intimidación tuve que bajarme a tu nivel porque sigues evitando que mi hijo crezca en un mundo que sepa quién era en realidad Daniel.
Более чем уверена, что я едиственная в нашей старой компании, кто до сих пор не замужем, но я не переживаю по этому поводу.
Bastante segura que soy la única persona... de la vieja pandilla que aún está soltera, pero, oye, estoy bien con eso.
В ту ночь небо снова сверкало разными красками, и с тех пор так происходит каждую ночь.
Esa noche, el cielo se iluminó con colores de nuevo, y así lo ha hecho cada noche desde entonces.
С каких пор люди в нашей стране стали уделять внимание новостям?
¿ Desde cuándo la gente de este país presta tanta atención a las noticias?
Я до сих пор в тюрьме?
¿ Aún estoy en prisión?
О, я до сих пор в тюрьме.
Aún estoy en prisión.
И с тех пор я не в состоянии...
Y desde entonces, nunca he sido capaz de...
С тех пор, как она ушла, всё моё нутро превратилось из раздражительного в довольное.
Desde que ella se fue, mis intestinos han pasado de irritables a encantadores.
С тех пор пытаемся проникнуть в синдикат и вычислить главных игроков.
Llevamos intentando infiltrarnos desde entonces, para averiguar quiénes son sus dirigentes.
Капитан, у меня до сих пор не было возможности поприветствовать вас после вашего возвращения в Сетокет. Если вы будете пополнять свои ряды...
Capitán, no había tenido oportunidad de darle la bienvenida a Setauket adecuadamente.
С тех пор, как Джон Андре послал меня в это болото.
Incluso desde que John Andre me envió a este pantano.
Она работала с Яденом, с тех пор как он переехал в Новый Орлеан.
Ha estado trabajando... con Yaden desde que se mudó a New Orleans.
Прошло много времени с тех пор, как я впервые оказался в этой комнате.
Bueno, ha pasado algún tiempo desde que estuve en este salón.
Она до сих пор в больнице.
Aún está en el hospital.
Ничего печальней не видела в витрине с тех пор как случайно заметила своё отражение в униформе официантки.
No había visto nada tan ofensivo en un escaparate desde que vi accidentalmente mi reflejo con el uniforme de camarera.
≈ сли всЄ в пор € дке...
Si te sientes bien.
≈ сли бы они его про € вили, мы бы до сих пор были в Apple.
Si fueran respetuosos, todos... estaríamos en Apple en este momento.
ћои шмотки до сих пор где-то в ѕекине.
Mi mierda todavía está algún lugar en Beijing.
ƒо сих пор пытаюсь придти в себ €.
Sólo estoy tratando de sacar esto fuera de mi cerebro con Drano.
— ¬ озн € ком всЄ будет в пор € дке.
Wozniak estará bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]