В следующую субботу traduction Espagnol
103 traduction parallèle
В следующую субботу будьте осторожнее.
- El próximo sábado, tengan cuidado.
Приходите во дворец в следующую субботу вечером.
Venid a palacio el próximo sábado por la tarde.
Финальное состязание в клубе "Маски и рапиры", в следующую субботу, в Темпл-гарденс.
La final del Club de Florete en Temple Gardens.
В следующую субботу Вы свободны вечером?
¿ Estás libre el sábado que viene?
Одну часть. В следующую субботу будут гонки на приз в сто тысяч.
Este sábado habrá un hándicap de 100.000 dólares.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Cuando era pequeña, mi padre siempre decía : "El sábado vamos".
В следующую субботу к тебе приедут в 11 : 10 и увезут в санаторий Тимоти Свордэна, дом № 84 на 61-й улице.
Del próximo sábado en ocho días, vendrán a buscarle a las 11.10 y le llevarán al sanatorio Timothy Swardon, Calle 61 Este, 84.
В следующую субботу базарный день.
El sábado próximo es día de mercado.
Мы устраиваем вечеринку в следующую субботу.
Vamos a dar una fiesta la semana que viene.
Здесь сказано, что молния ударит в башню с часами в 10 : 04 вечера, в следующую субботу!
Aquí dice que un rayo golpeará la torre del reloj precisamente a las 10 : 04 PM ¡ el próximo sábado!
В следующую субботу мы отправляем тебя назад в будущее!
¡ El próximo sábado por la noche te enviaremos de vuelta al futuro!
Я отвечу вам, мистер Бендер, в следующую субботу.
Te contestaré esa pregunta el sábado que viene.
— Я свободен в следующую субботу.
- Uno más. - Estoy libre el sábado siguiente.
С Триди и Джем я буду в следующую субботу.
Los veremos el sábado.
Да, в субботу я заберу детей к маме. Ты можешь взять их в следующую субботу.
El sábado llevaré a los niños con mi mamá.
Я думаю в чьей квартире мы будем спать завтра и где мы поужинаем в следующую субботу!
¡ Pienso dónde pasaré la noche y dónde cenaremos!
- Что Вы делаете в следующую субботу?
Y... qué va a hacer el próximo sábado?
Получится в следующую субботу в "Вэлдорфе".
Claro que sí, el próximo sábado en el Wardolf.
В следующую субботу не было телеграммы.
Al sábado siguiente, no hubo telegrama.
В следующую субботу "Шоу" будет гостить в Сиэтле.
El próximo sábado, el programa de Antigüedades estará en Seattle. - Vaya.
- В следующую субботу?
- ¿ EI sábado que viene?
- В следующую субботу, ночью.
El sábado por la noche.
Ты меня очень обяжешь, если от моего имени попросишь мистера Бенбери быть настолько любезным не получить рецидив в следующую субботу.
Estaría muy agradecida si le pedirías... al Sr. Bunbury de parte mía que sea lo suficientemente amable... para no tener una recaída el próximo sábado.
В следующую субботу, я угощаю.
El próximo sábado, prepararé yo la comida.
Тогда в следующую субботу мы уже не будем вместе.
Entonces no podemos quedar el sábado que viene.
Я полагаю, это означает, что ты свободна для ужина в следующую субботу.
Entonces el sábado podrías cenar conmigo.
В следующую субботу я пошел с отцом в синагогу.
El sábado siguiente, fui al templo con mi padre.
Я уже поговорил с приятелем, он приезжает в следующую субботу.
Hablé con el que vendrá a buscarnos el sábado.
Клэр и Остин только что пригласили нас на фондю в следующую субботу.
Claire y Austin nos acaban de invitar a su fiesta de fondue el próximo sábado.
Думаю, в следующую субботу, сможем сходить в музей Гетти.
Estaba pensando que podríamos ir juntas al museo Getty.
На полпути между нами. В следующую субботу в клубе в Морро Бэй.
El próximo sábado, al mediodia en un club llamado Morro Bay
Ты слышал, что в следующую субботу у меня вечеринка по поводу выпуска?
¿ Oíste de mi fiesta del sábado?
Мой старший брат женится в следующую субботу, и организует типа холостяцкую вечеринку у него злейшая жена и ребята пока не заказали стриптизершу.
Mi hermano mayor se casa el Sábado que viene y el chico que organiza la despedida tiene una mujer muy mandona, y no han reservado una stripper.
- Да. В следующую субботу.
Es el próximo Sábado.
Да, мы дебютируем в следующую субботу.
Sí, estrenamos el próximo sábado.
Уважаемый мистер Кленнэм. Миссис Миглз и я хотели бы Вас пригласить в Туикнем в следующую субботу, и в воскресенье также, если у Вас будет время.
Querido Sr. Clennam, a Sra. Meagles y a mí nos gustaría invitarle a que viniera a Twickenham a pasar el próximo sábado, y también el domingo, si dispone de tiempo.
В следующую субботу.
El próximo sábado.
Вообще, вам стоит сходить на его шоу в казино "Mohegan Sun" В следующую субботу в 3 и в 5 часов вечера.
A decir verdad, deberían ir a su su show en el casino Mohegan Sun el proximo sabado a las 3 : 00 pm y 5 : 00 pm.
Я подумал, не свозить ли их на концерт в следующую субботу.
Pensé llevarlos de excursión el sábado.
Вы свободны в следующую субботу?
# ¿ Están libres? ¿ Están libres el próximo sábado?
Ок, замечательно. Тогда, почему бы тебе Не прийти в следующую субботу чтоб посмотреть игру с нами.
Genial. ¿ Por qué no vienes el próximo sábado y ves el juego con nosotros?
А ты в следующую субботу приедешь? Ага.
¿ Estarás aquí el próximo fin de semana?
Вечером в следующую субботу.
El próximo sábado en la noche.
А если ты еще будешь здесь в следующую субботу, у нас обед с моими родственниками.
y si estás por aquí el próximo sábado, tenemos un almuerzo con mi familia.
" Я весь день на свадебной выставке, но как насчет того, чтобы пройтись по автосалонам в следующую субботу?
Estoy en la exposición nupcial todo el día, pero ¿ qué tal el próximo sábado para comprar un coche?
Выставка цветов, сэр, в следующую субботу.
- Por la exposición floral del sábado.
Я играю в следующую субботу.
Tengo un partido el próximo sábado.
Увидимся в следующую субботу.
- Nos vemos el próximo sábado.
- Позвоню тебе в следующую субботу, пока
Te llamo el sábado.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Es el sábado y dura 24 horas y mi madre quiere ganar. Y su compañero la plantó, para resumir, me preguntaba. Si se podía dejar Franklin para el sábado próximo.
- В следующую пятницу, а вернёмся в субботу вечером.
El próximo viernes, que estaría de vuelta sábado por la noche.