English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Верность

Верность traduction Espagnol

919 traduction parallèle
Джону очень нравится его работа... но его верность и старательность должны быть вознаграждены, Берт.
John está muy contento con su trabajo... pero su lealtad y capacidad deberían ser reconocidas, Bert.
За верность - всем женщинам!
¡ Por lealtad - a todas las mujeres!
За любовь и верность, всегда.
siempre fiel y cariñoso.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Porque usted personifica para nosotros el concepto de la lealtad Por eso deseamos de ser fieles.
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
La inocencia de la margarita, la constancia del jacinto... la modesta violeta. Y la rosa.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
¿ Cómo vuestra lealtad a Ricardo os ha convertido en un asesino y en un proscrito?
Все эти люди сохранили мне верность.
Todos vosotros habéis permanecido leales.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
No puede serle mentalmente fiel a su esposa y no le es infiel técnicamente.
Милая кузина, боюсь, что твоя верность Клиффорду вынуждает тебя врать.
Me temo que tu lealtad hacia Clifford... no te permite ver la verdad con claridad.
Ты сама верность.
Así habla mi chiquilla leal.
Он взял меня за руку и обещал xранить верность. Говорил, что другиx у него не будет. А наутро ушел в море.
Tomó mi mano y me prometió fidelidad y me dio su palabra, no tomaría otra después de la mía... y por la mañana, volvió a bordo.
Каждый день ты влюбляешься заново, целуешь всеx и не xранишь верность ни одной. Но та, кто любит тебя...
Cada día te enamoras de una nueva... a todas las besas y a ninguna eres fiel... pero la mujer que te ama...
Tы ведь моряк, а он не знает, что такое верность.
Tú eres un marinero... que no entiendes de fidelidad...
Третий канат был сплетен из волос девушек, хранящих верность своим возлюбленным.
Claro. La tercera se hizo con el cabello de las doncellas que habían sido fieles a sus amantes.
Она вышла, живя в богатстве, затем в бедности, за солидного месье Рише, храня ему верность до гроба.
Se había casado para ser más rica que pobre, para lo bueno y no lo malo, hasta que la muerte la separara... del importante Sr. Richet.
Твою верность мне, и работу, которой я научу тебя.
Tu fidelidad hacia mí, y al oficio que voy a enseñarte.
( нем. ) Ее верность очевидна.
Sí, ya nos ha dicho que le es muy leal.
( нем. ) Прекрасная верность, заставить себя сдохнуть здесь!
iBonita lealtad! iva a permitir que le maten!
Верность тому, что намного важнее, чем я.
Lealtad a algo mucho más importante que yo.
Верность поступку, который приведет нас на путь к миру.
Lealtad a un paso que puede llevarnos a la paz.
Но верность - это еще не все! Нам необходимо и другое.
Pero la lealtad no lo es todo, necesitamos algo más.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
La lealtad me ha hecho cambiar de opinión. Un principio del que, evidentemente, carece la presente generación.
Я благодарю всех за верность и энтузиазм.
Les agradezco a todos su lealtad y entusiasmo.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
¡ Esperarás fielmente?
Прошу вас на коленях меня благословить. Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
Dios te bendiga e infunda en tu pecho... amor, caridad, obediencia y lealtad.
Верность старых друзей.
La lealtad de los viejos amigos.
Её верность.
¿ Su "devoción"?
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Tus plebeyos morirán como esos esclavos... si muestran un asomo de deslealtad al nuevo orden.
Верность для тебя не пустой звук.
Crees todavía en la traición.
Я присягал на верность Санчо.
Si nos apoyas, vendrán más caballeros.
Друзья не любят хранить верность. Они боятся потерять свое лицо.
Los amigos no disfrutan ser fieles... ellos se sienten opacados por su personalidad.
Почему мы думаем о других женщинах, а сохраняем верность одной?
¿ Por qué tenemos que pensar en otras mujeres si nos tenemos el uno al otro?
Как же верность Англии?
¿ No es leal a Inglaterra?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
No, tanta lealtad ya no se encuentra estos días.
И за мадам Бусманс, которая всегда рядом со своим мужем проявляет свою верность и смелость?
¡ Sí! ¿ Y por la señora Boosmans, siempre al lado de su marido, una gran reserva para su fe y su valor?
Моя верность - бессрочна.
No dude en llamarme si me necesita.
А дальше там так : "Ваш муж, сударыня, великий герой, и он любит лишь вас, и верность хранит вам одной..."
No, no está. Y luego sigue. Tu marido, mi dama... es un gran héroe... fiel es su amor por ti... mi señora...
Непростительно хранить верность мертвым.
Es imperdonable aferrarse a los muertos.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Una lealtad como la suya sólo se debe a la devoción por una causa.
Для меня верность превыше любви.
Para mí, la lealtad va antes del amor.
Для меня верность превыше любви.
Para mí, la lealtad está por encima del amor.
Да, это может сработать, верность Доктора к друзьям не подлежит сомнению.
Sí, eso podría funcionar, la lealtad del Doctor hacia sus amigos es incuestionable.
Хранит верность автомату Ган-11-43.
Siempre fiel a su metralleta 11-43.
Верность жасмину.
Siempre jazmín.
Нам по-прежнему нужна верность.
Aún necesitamos la lealtad.
Именно так. Вы уверены, что сохраните ей верность?
- ¿ Está seguro de que le será fiel?
СА, НСКК и части формирования СС приносят присягу на верность Адольфу Гитлеру
Formaciones del Partido, las SS, las SA y el NSKK, hacen juramento de lealtad a Adolf Hitler
Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Me avergonzaría de dudar de una bonita chica como Jenny.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Tu reino estará dividido por la duda.
Открыто доказать свою любовь И верность долгу.
No digo nada de pruebas.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
En defensa de nuestras propiedades y pequenas economías. En defensa de la mortalidad de nuestros hijos... y la fidelidad de nuestras mujeres. ¡ Contra el peligro de la penetración en nuestra tierra... de ideologías exóticas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]