Верю traduction Espagnol
15,931 traduction parallèle
Я верю в тебя, Пап.
Confío en ti, papá.
Галавант может не верить в тебя, но я верю.
Puede que Galavant no crea en ti, pero yo sí lo hago.
Я очень верю в тебя, Тэд Купер.
Yo creo mucho en ti, Tad Cooper.
Я верю... ты в это веришь.
Creo... Que tú crees que lo es.
* Знаешь, во что я верю?
* ¿ Sabes lo que creo? *
* Я верю в то, что что-то промелькнуло между нами *
* Sí, creo que algo podría justo acabar de empezar *
* Я верю в то, что я присоединюсь к моему дорогому *
* Y yo creo que voy a unirme a los difuntos *
Не верю!
¿ No lo hiciste?
Я верю, что путь молодого Бенджамина нужно поправить.
Creo que el camino del joven Benjamin necesita de ajuste.
Я верю в нас.
Tengo fe en nosotros.
Верю в тебя.
Tengo fe en ti.
Верю.
Te creo.
Ж : Но я верю, что однажды, несмотря ни на что, люди увидят и поймут, насколько красивая у тебя душа.
Pero sé que algún día las personas superarán los chismes y verán el alma hermosa que eres.
Я верю в тебя.
Creo en ti.
Потому что я верю в нечто под названием "общественный долг".
Porque creo en algo llamado servicio público.
И я не могу это подкрепить цифрами, но я верю, что платформа Ричарда в долгосрочной перспективе куда прибыльнее любой коробки.
Y no tengo nada que lo respalde, pero creo que la plataforma de Richard será mucho más lucrativa a largo plazo que la caja.
Я не верю, что это конец.
No creo que esto sea el final.
Я не знаю их, я не верю им.
No los conozco, no confío en ellos.
— Нет, нет, я не верю в это.
- No, no, no lo creo.
Не верю в чудеса.
No creo en milagros.
Тем, что ты не уходишь и мешаешь мне веселиться! Я не верю, что "Охотник на шалав" такой ограниченный.
porque tu no te alejas y no puedo divertirme no creo que Skankhunt sea inescrupuloso
Вложу все, что могу в поиски лучшей сделки для "Крысолова"? Потому что я в него верю.
Hice todo por conseguir el mejor acuerdo para Pied Piper porque creo en ellos.
Я правда верю в это.
De verdad lo creo.
Возможно, я перестаралась с чипсами, но нам четыре часа трястись в дороге, и я в нас верю.
Quizás haya exagerado con las papas fritas, pero tenemos cuatro horas en la ruta, y creo en nosotros.
Знаю, что не очень-то в тебя верю, но в окопах нет атеистов... или в метели.
Sé que realmente no creo en ti, pero no hay ateos en trincheras o ventiscas.
Майк. Я в тебя верю, друг.
Mike, creo que puedes hacerlo.
Брэнч. Я с тобой строг, потому что в тебя верю. Ясно, малой?
Branch, soy duro contigo porque creo en ti.
- Глазам не верю.
No puedo creer lo que pasó.
Я в это не верю.
No me lo creo.
Конечно я верю в тебя.
Claro que lo hago.
Я верю, что однажды ты сфокусируешься на нашем будущем вместо развлечений. Носик-пуговка.
Creo que un día te centrarás en nuestro futuro en vez de en cosas divertidas.
♪ Ты мой герой, я верю в тебя ♪
* Eres mi héroe, creo en ti *
Я больше не верю, что Сомбра Роха причастны, или что это связано с парнями из Гондураса.
Ya no creo que Sombra Roja participó, o que el bombardeo fue acerca de los hondureños asesinados.
Но если однажды у нас получилось, то я верю, что получится снова.
Pero una vez le dimos vuelta a las cosas, Creo que podemos hacerlo otra vez.
- Я верю, что так.
- Eso creo.
Я верю, что Макс Лорд пропал.
Creo que Max Lord está perdido.
Лично я не верю в неудачи.
Personalmente, no creo en el fracaso.
Верю в тебя.
Creo en ti.
Человек, который взял меня на работу, человек, который, я верю, является Хэнком Хэнкшоу, Он спасал мне жизнь.
El hombre que me reclutó, el hombre que creí que era Hank Henshaw, salvó mi vida.
И я верю, что ты сделаешь правильный выбор.
Y confío que harás lo correcto.
Верь в меня, как я верю в тебя.
Oye, ten fe en mí, como yo la tengo en ti.
И я верю, что ты можешь изменить любого здесь.
Y creo que puedes cambiar a todos ahí fuera.
Я верю в тебя тоже.
Yo también creo en tí.
И если ты извлечёшь из этого выгоду, я действительно верю, что ты сможешь изменить мир.
Y si te aprovechas de ello, creo realmente que puedes cambiar el mundo.
Никому не верю.
Problemas de confianza.
Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть...
Lo cual me hace pensar que aunque ese haya pasado, tal vez...
После этого разговора я не совсем в это верю.
Nada de esta conversación me hace pensar que eso es cierto.
Ты же знаешь, что я не верю в неосязаемое.
Ya sabes que no creo en lo intangible.
Я верю в науку.
Creo en la certidumbre de la ciencia.
Я ему верю.
Confío en él.
И я верю в тебя.
Y yo creo en ti.