Веселиться traduction Espagnol
1,224 traduction parallèle
Пора веселиться.
Empieza la fiesta.
Tы же любишь веселиться.
Será divertido. - Te gusta lo divertido.
- Я хочу веселиться.
Hace demasiado tiempo.
Пей, и давай веселиться.
Bebe, y divirtámonos.
- Умеют же люди веселиться!
Esta gente sí que sabe como hacer una fiesta.
Что ты делаешь, чтобы веселиться? Я?
¿ Qué haces para divertirte?
Но папк! Я не хочу веселиться.
Papá, yo no quiero divertirme.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Cuando naciste, decidí celebrar el acontecimiento, Y tan pronto como tu madre fue a acostarse, dejé el hospital, Llamé mi agente de bolsa e hice una inversión inmobiliaria.
Потому что однажды я решила, что вместо того чтобы обижаться и расстраиваться из-за твоего неодобрения, я стану веселиться.
Por tu desaprobación, esto me divertiría,
Прежде чем ты уйдёшь веселиться дальше, мне нужно у тебя кое-что спросить.
Antes de que te vayas feliz y contento necesito preguntarte algo.
Ты хочешь "веселиться, веселиться, веселиться, пока папочка не отнимет у тебя свободу".
Tu quieres diversión, diversión, diversión. hasta que papá te quite tu libertad.
Он должен был веселиться.
Se habría divertido.
Ладно. Вы, ребята, продолжайте веселиться.
Que disfruten.
Давайте веселиться.
¡ Vamos a divertirnos un poco!
А ты вообще веселиться не умеешь.
Es un desperdicio. Usted ni sabe como divertirse.
Просишь костюм с похорон отца, Чтобы веселиться с друзьями Батисты?
Y quiere mi terno del funeral del papá... para ir al lugar favorito del Batista?
В общем, может, вы подержите ее и начнёте веселиться без меня...
En fin, ¿ por qué no toma eso y empieza la fiesta sin mí?
- Будем, ну... того... веселиться и расслабляться.
Mantendremos las cosas divertidas y...
Да, фэбээровцы приехали к Бэрри. И не для того, чтобы веселиться.
Si, el FBI, fueron a ver Barry y ellos querian oir acerca de sus declaraciones.
Мы бились как рыба о лёд, а теперь давайте веселиться.
Le hemos sacado mucho partido. Ahora vamos a pasarlo bien.
Сейчас будем веселиться.
Empieza el espectáculo.
Что вы считаете, что можете веселиться в выходные,.. ... а всю работу можно переложить на тихого азиатского парня?
¿ Que creen que pueden divertirse el fin de semana, y dejarle el trabajo al tipo asiático?
- Веселиться.
- Divertirnos.
Так веселиться, да ещё и деньги зашибать!
Ahora, miren esto. El tipo está haciendo lo suyo. Recibir esos 10 mil para hacer esos bebés.
Итак, теперь оба гостя здесь, давайте начинать веселиться!
Ahora que nuestras dos invitadas de honor están aquí, ¡ empecemos la fiesta!
Послушайте, у нас в городе много достопримечательностей. Продолжайте веселиться, а я скажу ей, что вы не смогли приехать.
Este no es un paseo que les falte ¿ por qué no se vuelven y yo le digo que no pudieron venir?
И пойдем веселиться
Y nos divertimos un rato.
Те, которые любят веселиться и те, которые не могут... Какие лучше?
Los que pueden calmarse y a la vez divertirse y los que no... ¿ cuál os parece mejor?
Которые любят веселиться!
¡ Yo voy con los que se divierten!
Взбодритесь! Давайте веселиться.
¡ Vamos, animaos!
- Ладно, но я не буду на ней веселиться.
Sí, pero no me divertí.
Да, на моём мальчишнике все будут веселиться!
Mi despedida de soltero es para divertirme. No.
Люблю веселиться.
Me gusta divertirme.
Я умею веселиться и не пихая без толку деньги в игровые автоматы.
Puedo pasarlo bien sin bombear dinero a una máquina como un descerebrado.
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть.
– Una de las razones principales por las que entré en medicina fue por los chistes... eso y follar.
Это день рождения. Это причина, чтобы веселиться.
Cumplir años nos da una excusa para ser felices.
Нам нужно хоть как-то... веселиться.
Necesitamos alguna manera de poder ya saben, pasarla bien.
Вот именно, веселиться.
Eso es, divertirse.
Мы же собирались веселиться.
Hey, se supone que tenemos que divertirnos.
До самого утра все продолжали танцевать и веселиться.
Y todo el mundo continuó bailando hasta la mañana siguiente. Sí.
И веселиться с таким наслаждением, как сейчас, мы уже никогда не будем.
Pero ya no va a ser tan divertida.
- Давайте веселиться.
- Celebremos.
Так что продолжаем веселиться.
Así que nos vamos a divertir más.
Не всё же тебе веселиться.
No podía dejar que te divirtieras solo.
Пора веселиться!
Hora de celebrar.
И познал я, что нет для них ничего лучшего,.. ... как веселиться и делать доброе в жизни своей. Участь сынов человеческих и участь животных - участь одна.
Sé que no hay bien en ellos para que el hombre se regocije y haga el bien en su vida... pues lo que afectó a los hijos del hombre, bestias caídas.
Только не говорите, что начали веселиться без меня.
Director, no me diga que ha comenzado la fiesta sin mí.
Ну а теперь давайте веселиться!
¡ Ahora, vamos todos a divertirnos!
Может, мне и не стоило рисковать, но я не могу просто уйти домой и позволить Джеки-бою с дружками веселиться.
Es un riesgo. pero no puedo sólo irme y dejar que Jackie-Boy y sus amigos se diviertan.
- Раз все в сборе, будем веселиться!
Bebidas, gente. ¡ Vamos a calentar esto!
Ну, пошли веселиться.
A divertirnos.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселье 132
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76