Воздухом traduction Espagnol
1,092 traduction parallèle
С воздухом ничего не случилось.
No le pasa nada.
Послушайте, с воздухом ничего не случилось.
Al aire de aquí no le pasa nada.
- Бокемп, пусти воздухом подышать!
¡ Eh! ¡ Bowkamp! - Necesito un poco de aire fresco.
Поддержат, если дать им возможность хотя бы несколько часов подышать чистым воздухом, ты не думал об этом?
Dándoles la oportunidad de respirar aire limpio durante unas horas, podrían. Deberías pensar en ello.
Мне надо подышать свежим воздухом.
Tengo que tomar el aire.
Я просто хотела подышать свежим воздухом.
Sólo quería respirar aire fresco.
Мне нужно подышать воздухом.
- A tomar un poco de aire. - Oh.
Летом болота и озера высыхали. У некоторых рыб появились легкие, чтобы дышать воздухом, пока не пойдет дождь.
Con las sequías estivales ciertos peces desarrollaron un pulmón para respirar aire.
Четыре из них ассоциировались с землей, огнем, воздухом и водой.
4 eran vinculados a la tierra, el fuego, el aire y el agua.
Им полезно воздухом подышать.
Les hará bien respirar aire puro.
Он не может дышать одним воздухом с ней.
No puede respirar su mismo aire.
Когда ветер опустится на аллею и я смогут повернуться ему навстречу, и насытиться воздухом, словно тварь в воде.
Cuando el viento viene por el valle... y un hombre puede ir a su encuentro... y llenarse con él...
Да, мы решили немного прогуляться по пути, вы знаете, подышать свежим воздухом и размять ноги.
Sí, pensamos que sería mejor caminar el resto del camino, ya sabes, aire fresco y estirar las piernas.
Нет, спасибо, я просто подышу воздухом.
No, no me hace falta. Me conformo con respirar el aire.
Можно закачать воду в резервуары... и вытеснить ее сжатым воздухом.
El agua de los tanques se puede evacuar con aire comprimido.
Хотели воздухом подышать?
¿ Para tomar el aire?
Пойду свежим воздухом подышу.
Voy a salir a tomar el aire
Освободить меня вам не по силам. Снимите шлем, здешним воздухом можно дышать.
Es inútil, es muy sólido para vosotros, pero tomad mi casco, el aire es respirable.
Для кого-то ещё вся эта местность может представляться воздухом или даже водой... или пустым куском неба.
A algún otro, toda el área le puede parecer que es aire, o incluso agua... o un trocito vacío de cielo.
Ищите его сами. Выведите его подышать воздухом.
Así que búsquelo usted, encuéntrelo... y llévelo a tomar aire.
Дышу свежим воздухом.
Respiro aire fresco.
Они теплокровные, дышат воздухом и вскармливают детенышей молоком.
Son de sangre caliente, respiran aire y producen leche.
Я пойду куплю сигареты и... воздухом подышу.
Voy a comprar cigarrillos... -... a tomar el aire.
Просто воздухом подышу.
Necesito tomar el aire.
Все трудней дышать пронзительным воздухом, Все трудней дышать пронзительным воздухом, Все труднее, все труднее небу слать проклятья,
Te escogí entre todas las chicas. La paz es nuestra consigna. Ven con nosotros y lucha por ella.
Вот. Дыши через пузырь с воздухом, пока не убедимся, что воздух не заражен.
Ten cuidado si el aire está enrarecido o envenenado.
Вот и для тех, кто внизу, пришло время подышать воздухом.
Llegó la hora del aire para los de abajo.
Я пойду подышу свежим воздухом.
Voy a tomar el aire. Perdonen.
Надувают обычно воздухом.
Gato por liebre, Sir George.
80,000 американцев и столько же у союзников отдали свои жизни, дабы оставшиеся могли дышать воздухом свободы.
80.000 americanos y una cifra similar de tropas aliadas han dado su vida para que los demás podamos vivir bajo la luz de la libertad.
Проходит со всеми, кто дышит воздухом.
Si usted respira, funciona con usted.
Идём, подышим воздухом.
- Tomemos un poco de aire.
Дышал морским воздухом с вашим боссом.
Estuve con su jefe, charlando.
Прости, дедушка, мне нужно подышать свежим воздухом.
Lo siento, abuelo. Necesito aire fresco. Sr. Lewis.
заодно и подышите свежим воздухом.
Necesita un poco de aire.
И пока не свершится правосудие, пока я не смогу дышать воздухом, которым дышат свободные люди, я прошу вас войти в моё положение.
Y hasta que no se haga justicia hasta que no pueda respirar el aire que respiran los hombres libres le pido comprensión.
Думаю, тебе стоит подышать свежим воздухом.
Tal vez sería mejor que tomaras un poco de aire.
Выходи, давай, подыши свежим воздухом.
Sal un poco. Necesitas un poco de aire fresco.
Все мы дышим одним воздухом. Все мы лелеем планы на будущее наших детей. Все мы смертны.
Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales.
Нам нужен мир, где Фрэнк-младший... ... да что там - все Фрэнки-младшие могли бы отдыхать в тени деревьев дышать чистым воздухом, купаться в океане и звонить в справочную службу без помощи переводчика...
Quiero un mundo donde Frank Junior y todos los Frank Juniors se puedan sentar bajo un árbol, a la sombra respirar el aire, nadar en el océano y entrar a un 7-1 1 sin un intérprete.
Труды я скоро кончу, Тогда вздохнешь ты воздухом свободы.
Pronto acabarán mis trabajos, y tú podrás gozar del aire en libertad.
Зажми ему нос и дуй воздухом в легкие.
Le tapas la nariz, le abres la boca y le echas aire en los pulmones.
Они ледяные, Гастингс. Мои легкие заполнены порохом и свежим воздухом, а уши заложены.
Mis pulmones están llenos de humo de pólvora y aire helado y en mis oídos resuenan los disparos y me siento enfermo.
Если она была еще жива, то осталась ли она в купе, или же она вышла из вагона на платформу, чтобы немного размяться и подышать свежим воздухом?
Y si seguía con vida, ¿ se quedó en el vagón o bajó del tren para estirar las piernas por el andén y respirar algo de aire fresco?
Приготовься, подышим свежим воздухом.
Prepárate, respiraremos aire puro.
Он всплывет за воздухом...
subira para respirar ahire fresco.
Они действительно твердеют, как-будто кто-то заполняет воздухом ваши мышцы.
Es fantástico.
Мы подышим воздухом.
Vamos a dar una vuelta.
Да, наверно, мне нужно подышать воздухом.
Sí, será mejor que...
Я пойду дышать воздухом.
La atmósfera aquí dentro me ha revuelto el estómago.
Горячим воздухом? Вообще-то, Джон...
Bueno, en realidad, John...
воздух 419
воздушная тревога 24
воздушный шар 19
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18
воздушная тревога 24
воздушный шар 19
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18