English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Война

Война traduction Espagnol

18,778 traduction parallèle
Семейные распри, классовая война, независимость женщин.
Peleas familiares, lucha de clases, independencia de la mujer...
Вокруг в лесу бушует война.
La guerra se propaga en los bosques.
Как и война с бедностью президента Джонсона началась с единого взмаха пера...
Johnson contra la pobreza empezó con un plumazo...
Ты уже понял, что это совсем не обычная война, вспыхнувшая за Салемом.
Ya has visto que no es una guerra común la que está ardiendo fuera de Salem.
Настоящая война только началась.
Porque la verdadera guerra recién comienza.
Ричард, война уродлива, бессмысленна и страшна, но есть вещи, за которые стоит воевать.
Richard, la guerra es violenta, sin sentido y asusta tanto como el infierno, pero hay algunas cosas por las que vale la pena luchar en una guerra.
Могла разразиться гражданская война.
Habría habido una guerra civil entre tú y él.
Это война.
Bueno, así es la guerra.
Но это война. Ты должна была стать залогом. Но теперь ты станешь посланием...
Ibas a ser una garantía, pero ahora vas a ser un mensaje para...
Выигрывать битву, когда война уже окончена...
Ganar una batalla cuando la guerra estaba casi terminada...
О, аукционная война?
¿ Una guerra de ofertas?
Война никогда не заканчивается
Es la guerra que nunca termina.
И возможно, она выиграла битву, но это... это война.
Y ella ha ganado esa batalla, pero ésto... es una guerra.
Война едой!
¡ Guerra de comida!
Но вы говорили на показаниях во время процесса, что ваша баллистическая экспертиза склонялась к тому, что пули были выпущены не из пистолета Ричарда Лока.
Pero testificó durante el juicio que sus pruebas de balística llevaban a que las balas no pertenecían al arma de Richard Locke.
Начальник и несколько сотрудников подтвердили, что он присутствовал на работе во время стрельбы.
Su supervisor y varios compañeros confirmaron... que estuvo en el lugar durante el tiroteo.
На эту войну я никак не могу повлиять.
No puedo hacer nada por la guerra de allí afuera.
Илай Голд видел во мне проблему, потому что я заменила его на посту главы кампании.
Eli Oro tenía algunos problemas conmigo Porque lo sustituye como jefe de campaña.
Чего ты хочешь от меня? Пойти на войну с президентом США?
¿ Ir a la guerra contra el presidente de los Estados Unidos?
И я на миг понял, что хоть и был во тьме и богом оставленном мире, но в нём была любовь.
Incluso en un instante pense que si estuviera en un universo oscuro y sin Dios, todavía habría amor.
Папа говорил, что вы были на войне.
Mi papá dice que estuviste en la guerra.
Внутричерепное кровоизлияние, которое, полагаю, открылось во время аварии, в которую попала мать на 30 неделе.
Que creo que ocurrió cuando su madre estaba En un accidente de coche a las 30 semanas de gestación.
Спецкорпус взял 2-х ваших учениц во время облавы на секс-вечеринке.
UVE arrestó a dos de tus estudiantes en una redada a una fiesta sexual.
Я больше всех сделал для выживания города, но мы на войне, доктор.
Nadie trabajó tan duro por nuestra supervivencia como yo, pero estamos en una guerra aquí, doctor.
Я не знаю, что положит конец войне, но считаю, что убийство явно не пойдёт на пользу.
No tengo una respuesta aún para terminar con esta guerra, pero eliminar lo que creo que es una parte crucial de ella no es lo que aconsejaría.
Больница во многом нуждается, Мы можем обсудить право на наименование, у больницы нехватка оборудования. Как пожелаете.
Obviamente las necesidades de un hospital público son muchas, así que podemos discutir los derechos de nombramientos, pero hay cierta escasez de equipamiento básico...
Констанс Клути, и во что ты на этот раз вляпалась?
¿ en qué lío te has metido ahora?
Два билета во Флориду на следующий месяц.
Dos entradas para Florida para el próximo mes.
С тех пор, как он взял на себя контроль за работой, то во всем видит недостатки.
Bueno, desde que empezó a supervisar las obras, es incapaz de mirar algo sin verle algún fallo.
Голова Деклана Харпа должна находиться на колу и должна быть выставлена во дворе.
La cabeza de Declan Harp será clavada en una bayoneta y expuesta en el exterior.
Так Боливия говорит США, но если НАТО пойдёт на войну, они не дадут ни гроша.
Que es lo que Bolivia sostiene que a los EE.UU., Pero si la OTAN va a la guerra, no van a patear dick.
Во-первых, её тело было найдено в номере отеля Фонтенот, Где она жила в течение месяца.
La primera, su cadáver fue hallado en una habitación del Hotel Fontenot donde llevaba alojándose un mes.
Я у них был лидером по продажам за 5 лет я продвинулся от продавца в магазине на Третьей улице до управления бутиками во всей Южной Калифорнии
Yo era el mejor vendedor. En cinco años, fui de llevar el almacén de Sareda en la Calle Tercera a encargado de todas las tiendas en el sur de California.
Не уверен, что это считается терроризмом пусть суд решает... на видео, в котором вы отрубили голову другу во имя ислама, вы подстрекали других поступать так же с военными офицерами США по всему миру
Aunque no sé si lo que hizo contará como el terrorismo. Deje que los tribunales decidan. ... Vídeo en el que se decapitado a su amigo en el nombre de ISIS, que incitaste a otros a hacer lo mismo a los oficiales militares de Estados Unidos en todo el mundo.
И все должны будут пойти во двор на фуршет?
y todos entran en esta plaza para la recepción.
Ваши отпечатки совпали с теми, что мы нашли на банковской карте одной из жертв, выроненной во время нападения Вы подняли карту.
Sus huellas dactilares coinciden exactamente a un parcial que estaba en la tarjeta bancaria que una de las víctimas dejó caer durante el asalto.
Во время расследования, полиция Пасадены... Они попросили доктора Боумэна "путём анализа методологии и потенциальных мотивов убийств найти местонахождение и / или идентифицировать убийцу"
Durante su investigación, la policía de Pasadena... pidió los servicios del Dr. Bowman para que "mediante el análisis de la metodología y los posibles motivos de esos homicidios ubicar y / o identificar a un sospechoso."
Я могу ответить на несколько вопросов Что насчёт доклада из офиса коронера, что доктор Джо Боумэн был убит во время дачи показаний на суде?
¿ Qué hay acerca del informe de la oficina del forense que el Dr. Joe Bowman fue baleado y muerto mientras prestaba testimonio en el estrado?
Если вы услышите хоть что-то, что поможет нам взять ордер на городской квартал, который им принадлежит, дайте знать почему вы меня во всём обвиняете?
Si escucha algo que nos dé una orden de búsqueda para el bloque de apartamentos de los que estos inútiles bastardos son dueños, por favor, cuéntenos. - ¿ Por qué me están culpando por todo? - Muy bien, muy bien.
В последний раз, когда я шёл на такие сделки в жилищным управлением, несколько моих работников застрелили во время сноса
Excepto que la última vez que me asocié con la Autoridad de Vivienda en propiedades como estas, algunos de mis trabajadores fueron baleadas durante la demolición.
Она наорала на меня, сказав, что я её ни во что не ставлю.
Me ha atacado porque la trato como una mierda.
Каски был в Инвуде во время нападения на Робин.
Lo sabes. Y tenemos a Caskey en Inwood durante el ataque de Robin.
Во всей той суматохе он, должно быть, проскользнул через портал, чтобы найти Белль.
Con tanto jaleo, debe de haberse colado en el portal para encontrar a Bella.
Я позвоню им и во всём разберусь, но на это уйдёт время, поэтому прояви терпение.
Llamaré y llegaré al fondo de esto, pero podría demorar un rato, así que necesito que seas paciente.
Но, кто не любит, тому на хрен не сдалось отдыхать во Флориде.
Esas personas no vienen a los malditos Cayos de la Florida.
Во-вторых, это похоже на проблему, которую мистер Дюфренч мог бы обсудить с местными властями.
¿ Perdón? Segundo, el Sr. DuFrench puede acudir a las autoridades.
- В общем, я во всем виноват, на, держи, можешь со мной поквитаться.
Es culpa mía que estés en este problema. Dispárame y estamos a mano.
Маленькая девочка, пропала из дома родителей на озере во время вечеринки в Норт Кенвуд.
Una pequeña, extraviada de la casa del lago de sus padres... en el norte de Kenwood durante una fiesta.
Я видела, как ты смотрел на меня во время собеседования.
Te vi mirándome durante mi entrevista.
На свадьбе, во время танца, я собиралась сказать :
En la boda, mientras bailábamos, iba a decirle :
В нём ты найдешь пыльцу, которая позволит тебе войти во сны Белль.
Allí encontrarás arenas que te permitirán entrar al sueño de Belle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]