English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот этого

Вот этого traduction Espagnol

2,282 traduction parallèle
А вот этого не надо.
Oh, yo no ESO Haría.
А почему я не вижу... Вот этого?
¿ Y por qué no veo eso?
И лучше вот этого?
¿ Mejor que esto?
Подними руку, если тебе принадлежит 51 % вот этого аквапарка.
Levante la mano quien sea dueño del 51 % de las acciones de este parque acuático.
Мне нужен только костюм из вот этого материала.
No, sólo necesito un saco en este azul.
Возьми это, это и вот этого.
Toma esto, esto y eso.
Вот этого я и прошу.
Oye, eso es lo único que pido.
И начинает поддерживать университетские кафедры, вкладывать деньги в раскопки... Всё ради вот этого.
Y entonces empieza a suscribir en secreto departamentos universitarios, invirtiendo dinero en excavaciones... todo por esto.
Итак, если вот этого юношу привезут домой в мешке, значит, он погиб напрасно?
Así que supongo que este jovencito volverá a casa en una bolsa por nada.
Так... а вот этого человека вы прежде встречали?
Ahora. ¿ Ha visto a este hombre antes?
Возьмем, к примеру, вот этого футболиста.
Coged, por ejemplo, a ese chico del campo de fútbol.
Только немного вот этого дорогая.
Solo un poquitín de esto, cielo.
Только чуть-чуть вот этого!
¡ Solo un poquitín de esto!
Я не одобрил вот этого замечания насчет моего потенциального самоубийства.
- Sí. No me gustó la referencia a mi potencial suicidio. No soy un chiste.
Посмотри, может узнаешь вот этого типка.
Avísame si puedes averiguar quién es este tipo.
Челси вот-вот придет туда, а я не могу этого позволить. Вы должны пойти со мной.
Chelsea va para allá, debo impedirlo.
И вот какие проблемы вытекают из этого!
Y Este es el Tipo del Problema Que causa.
- Давай помогу. Тут, вот... Этого я не должен видеть.
No debería ver eso.
Вот как раз этого я и боюсь.
- Sí, eso es lo que me temo.
- Вот у этого мужика есть план!
- Ese es un hombre con un plan.
- Моя вечеринка испорчена. Вот из-за этого.
Arruinamos mi fiesta por esa información.
Вот для этого вам и нужна команда поддержки.
Por eso necesitas un equipo de apoyo en terreno.
Будто волны терзают песок, будто шторм что вот-вот разразится, вся страна сейчас голодает, Нужно много долгов погасить нам. И каждый заплатит сполна к концу этого дня!
Como las olas se estrellan en la arena hay un hambre en la tierra y habrá un infierno para pagar ¡ al final del día!
Вот почему многие офицеры переводятся из этого участка.
Ahora sé porque tantos oficiales son transferidos de esta comisaria.
Политика ударила мне в голову, и вот что из этого вышло.
Me jodi con todo este alboroto de la política Y mira lo que soy ahora.
Это вопрос достоинства и этики. Вот этого хочет Нобелевский комитет?
"¿ Es esto lo que quiere el Comité Nobel?"
И вот тогда, надеюсь, ты не потеряешь этого человека так,.. ... как это сделал твой друг.
Y cuando lo sepas, ojalá no pierdas a esa persona como la perdió tu amigo.
Вот для этого у меня и есть Левики.
Por eso tengo a Lewicki.
Вот настолечко был близок. Чуть этого уё... ка в глаз не пырнул.
Estaba así de cerca, así de cerca, de arrancarle un ojo a un tío.
Да, вот только у этого парня там жена.
Sí, pero ahí está la esposa del hombre.
- Насчет этого конверт, который был в ее сундуке, вот ещё один. - Что?
Este sobre que estaba en su baúl, aquí hay otro. ¿ Qué?
что вот этот паренек снимал с этого все сливки.
Luego supo que este otro chico se estaba llevando sus cobros.
Но я рад, что ты это сделала, потому что Серена вот-вот запустит новую колонку, и ее основная часть посвящена нам, поэтому я позвоню ей и попрошу этого не делать.
No, pero me alegra que lo hayas hecho, porque Serena está a punto de lanzar su nueva columna, y la historia de portada somos nosotros, así que necesito llamarla ahora mismo y decirle que no lo haga.
- А если я этого не сделаю? Ну, тогда сразу после дебатов мы туда вернемся и все до одного в этом списке поднимут правую руку и выкинут тебя вот в это окно.
Bien, entonces, justo después del debate volveremos aquí... y cada hombre de esa lista levantará su brazo derecho... y te lanzará por esa ventana.
Думаю, этого маленького участка земли вот здесь недостаточно для строительства дороги.
¿ Y supongo que este pequeño trozo de tierra de aquí, no es suficientemente grande para construir una carretera?
Вот только этого не надо.
No vamos a hacer eso.
* Вот что я чувствую и не могу этого отрицать *
* Es la manera en la que me siento, no puedo negarlo *
* Вот что я чувствую и не могу этого отрицать *
* Es la manera que me siento, no puedo negarlo *
Вот с этого у меня все началось.
¿ Mientras caminas? Así comienzan las cosas.
Половину этого времени займёт подготовка к Национальным. Вот и всё.
La mitad estaremos preparando los nacionales.
Вот это подходящее место для упокоя этого куска говна.
Ahora, es un lugar de descanso adecuado. para ese pedazo de mierda.
Оливия Поуп взяла монтировку и сломала его коленную чашечку, а потом Оливия Поуп достала мне самого лучшего в штате адвоката по разводам и вытащила меня из этого брака. Вот как поступает Оливия.
Y luego me consiguió al mejor abogado de divorcio y me sacó de ese matrimonio.
Вот как раз этого я и боялась!
¡ Esto es exactamente lo que no quería que pasara!
Да, но это провторяется каждый вечер. Вот. Может теперь и из-за этого расстроишься?
Toma, ahora puedes estar molesta por eso.
А вот не стоит этого делать.
Bien, entonces no deberías hacerlo.
Вот почему они хотят этого.
Es por eso que lo quieren.
А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. Вот почему это всё случилось.
Y después se dio cuenta que todo lo que ya tenía tampoco encajaba y que por eso todo eso había sucedido.
Вот вам ключ, а вот видеозапись всего этого!
¡ Aquí está la llave y aquí una cinta de video de todo el asunto!
Это вот от этого вы пытались избавиться, да?
Este es alguien que has estado tratando de mantener alejado, ¿ no?
Агенты, допрашивающие Брейди, говорили ему, что он убил судью ножом, вот это ложное воспоминание у него и сформировалось, но в реальности он этого не делал.
Los agentes, al interrogar a Brady le dijeron que la apuñaló con un cuchillo, así que ese es el falso recuerdo que formó, pero en realidad no lo hizo.
Вот для этого и нужны мои камеры.
Para eso son mis cámaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]