Вполне нормально traduction Espagnol
246 traduction parallèle
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Los suicidas son casi invariablemente neuróticos de algún tipo... pero Ud. Insiste en que ella era muy normal.
Это вполне нормально. Думаю, это расположит к нему присяжных.
Seguro que al jurado le resultará tierno.
Вполне нормально, спасибо.
- Bien, gracias.
Но, может быть, подумали. Это вполне нормально - думать о связях с нацистами.
Es natural pensar en ello.
- Думаю, вполне нормально.
- Creo que eso sería justo.
Это вполне нормально.
Tampoco es del todo mentira...
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Están hablando, por ende todo está perfectamente normal.
Вполне нормально.
Conduce normalmente.
Кажется, что вполне нормально реагирует, да, он борется с ней.
Parece estar reaccionando muy normal, sí, la está combatiendo.
Да нет, вполне нормально.
¡ Sí que es normal!
Ммм, вполне нормально, я бы сказал.
Mmm, bastante bien, diría yo.
Вполне нормально для человека, который посвятил жизнь образованию, посещать эту школу при каждой возможности.
Es demasiado ordinario para un hombre que ha dedicado su vida a la educación visitar esta escuela en cada ocasión.
и это - вполне нормально,.. ... потому что 51-й, - и мы вам, я думаю, только что это продемонстрировали, - является латентным гомосексуалистом.
Yes normal, porque 51, y creo que lo hemos demostrado, es un homosexual inhibido.
- Как ваши пациенты? - Вполне нормально.
Van y vienen.
Я думаю, будет вполне нормально, если мы предложим послу определенные рамки поведения.
Es bueno que le demos un toque al embajador.
Ты застелил... вполне нормально
El modo en que la hiciste estaba bien.
Но это вполне нормально, думать о смерти своих родителей
Pero es bastante normal tener pensamientos acerca de la muerte tus padres.
- Три дня - это вполне нормально.
Fueron tres veces. Es perfectamente normal.
Если ты готовишься закосить под психа, на будущее это вполне нормально.
Si lo haces para poder alegar locura me parece bien.
Через несколько минут, животные ведут себя вполне нормально и естественно.
Después de unos momentos, los animales comportan de forma bastante normal y natural.
Если хочешь, мы будем относиться к тебе вполне нормально.
Si quieres, te tratre normal. - Gracias.
Выглядит вполне нормально.
Me parece de lo más normal.
Ну, для меня это звучит вполне нормально.
A mi no me lo parece.
Это вполне нормально для двоих
¡ A mí sí! Es un acto perfectamente normal... - entre dos seres humanos.
Нет, это вполне нормально.
No sólo tú.
Так вполне нормально.
No se preocupe.
Она была вполне нормальной.
Estaba bien entonces, normal.
Что все мужчины созданы сексуально озабоченными, и немножко непристойного веселья – это вполне нормально.
Que todos los hombres fueron creados cachondos y que... esta bien tener un poco de diversion baja y sucia.
Значит ухмылочки на тему супружеской измены и пошлые намеки, это вполне нормально?
Así que bromear sobre el adulterio y hacer alusiones sexuales está bien.
- Это довольно глупо, а? - Нет, это вполне нормально.
- Qué tontería, ¿ verdad?
Правда, же, иметь желания вполне нормально?
Sí, lo es, ¿ verdad? Digo, es saludable querer cosas, ¿ no?
Поэтому Япония вполне нормально в пьесу вписывается. Даже так смешнее получается.
Así los elementos forzados son naturales y divertidos.
Ну так... кажется, все вполне нормально... Не объяснишь ли ты... пока я не превратил тебя в "ТРУПА-МУ"?
Bueno... parece que todo va bien. ¿ Te importaría explicarlo antes de que te convierta en un cadaveruchi?
Вполне нормально удалять субъектов по ходу процесса, чтобы сохранить целостность эксперимента.
Es común descartar a los sujetos a medida que avanzamos para proteger la integridad del estudio.
Это вполне нормально для начала.
Es normal al principio.
Секс-лунатики могут действовать вполне нормально.
Quienes tienen sexo dormidos actúan normalmente.
- Вполне нормально.
- Me ha ido bien.
Я сидела на этой вполне нормальной вечеринке, как и тысячи раз до этого и... возможно, в первый раз я почувствовала, что предназначена для чего-то большего, понимаешь?
Yo estaba sentada aqui en una fiesta perfectamente aceptable, como he tenido miles de veces antes y... quiza, por primera vez, solo me senti como si estuviera destinada para algo más, ¿ sabes?
Дел почти не было, что вполне нормально.
Sí, quería cerrar temprano...
Есть подозрение, что вы убиваете богатых евреев. Это вполне нормально.
Ninguno, está bajo sospecha de matar y robar a judíos adinerados.
- Это вполне нормально. - Ты так считаешь?
Creo que es refrescante.
Вполне нормально.
Sí, bastante bien.
Вполне возможно, что наши методы обучения не придутся вам по вкусу.Это нормально.
Quizá no les guste el armamento y el entrenamiento.
Да. Хорошо. Нет, это вполне нормально.
No, no, es perfectamente normal.
Это вполне нормально.
Es normal en estos casos, encarno la autoridad para ellos.
Да ладно, вполне ведь нормально.
Vamos, no era malo.
Вполне нормально.
¿ Por qué?
- Нормально долетел? - Да, вполне.
- ¿ Has tenido un buen vuelo?
Послушай, быть геем вполне нормально.
No hay nada malo en ser gay.
Вы уверены, что виски с транквилизаторами сочетаются нормально? Вполне.
¿ Está seguro que debemos calmar el dolor con whisky?
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Suficiente para pasar el verano... pero ciertamente no lo suficiente para ganar a una mujer como Polina.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
вполне возможно 734
вполне понятно 46
вполне достаточно 60
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
вполне возможно 734
вполне понятно 46
вполне достаточно 60