English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вроде бы

Вроде бы traduction Espagnol

2,317 traduction parallèle
Сиганул с моста, вроде бы.
Se cayó desde un puente o algo parecido.
Я вроде бы помню, как уходила из дома, и следующее, что я помню - это ваш звонок, когда я уже здесь.
Creo recordar haberme ido de tu casa, y lo siguiente que sé es que ustedes me están llamando y que estoy aquí.
- И он, вроде бы, ас в своём деле.
- Se supone que es de los mejores. - Bien.
Да. Вроде бы.
Sí, un poco.
Он, вроде бы, носит этот... этот плащ
Él está, como llevando... esta capa.
Да нет вроде бы.
Ninguno que se me ocurra.
Это вроде бы не тяжело.
Parece bastante fácil.
Вроде бы люди должны пить чай. Процесс весьма ненапряжный. А вот фигушки!
Fuimos allí, tomó el té, golpeó la caja otra vez, lo tiró en el puerto para protestar contra los impuestos injustos.
- И я вроде бы - временно уволена.
- Y parece que - Yo - como - como que me despidieron.
Не совсем. Вроде бы, однажды.
Uh, no, no realmente.
Вроде бы доводилось слышать о нём...
He escuchado ese nombre.
Джек, мы целый год молились, чтобы... этот ресторан открылся, и я вроде бы должна чувствовать радость и облегчение, но я...
Jack, hemos estado un año rezando por esta... inauguración del restaurante, y debería sentirme emocionada y aliviada, pero...
- Теперь я вроде бы поняла.
- Vale, creo que ahora lo entiendo.
Вроде бы.
Supongo.
Он делал, вроде бы, более 200 телефонных звонков в день, и еще больше текстовых сообщений.
Hizo, como, más de 200 llamadas de teléfono en un día, y aún más que eso en mensajes de texto.
Вроде бы все довольны.
Todos deberían ser felices.
Я имею в виду, ты вроде бы стара, чтобы заводить детей, не так ли?
Quiero decir, ¿ eres demasiado mayor para tener un hijo, no?
Я вроде бы как хотел, чтобы это было про нас.
Quería que fuera nuestro caso.
Вроде бы, он должен был позвонить кому-то...
¿ No tenía que llamar a alguien?
Я все еще пытаюсь решить это уравнение но это, вроде бы как перемешаные шарики с номерами.
Sigo tratando de resolver esta ecuación, pero es, como, si tuviera números sin ningún tipo de orden.
Оно включает электричество и техника снова работает, вроде бы... На несколько секунд. и я не знаю, как, и я не знаю почему.
Encender la energía y volver las maquinas a la vida por solo unos cuántos segundos, no sé como y no sé porqué.
Это вроде бы то, что я делаю.
Es lo que hago.
- Да, вроде бы, но...
- Por lo que yo sé, pero...
Я люблю Ванду, но я очень религиозен, и я всегда думал, что я буду ждать до свадьбы, но... но она сказала, что мы уж готовы, и, вроде бы, и я не, я не хотел разочаровывать ее,
Yo... Amo a Wanda, pero, pero soy una persona religiosa, y siempre pensé que podría esperar hasta que me casara, pero... pero ella dice que estamos preparados y, yo no quiero decepcionarla, y he tomado como
Они же вроде бы ходили в одну и ту же школу.
Creí que iban a la misma secundaria.
Вроде бы.
Más o menos.
Вроде бы не вкусно, но... это... вкусно.
Intenta mezclando el caramelo y el queso. No debería funcionar, pero...
У обезьян вроде бы есть хвосты.
Al parecer, los monos tienen cola.
Вроде бы она в порядке.
Se ve bien.
Они вроде бы уже помирились.
Parece que se reconciliaron.
Теперь я вроде бы...
Ahora es como, me siento como...
Тут не ловит! * Кто бы это ни был - он вроде уехал.
¡ No hay cobertura! Creo que quien quiera que fuera se acaba de ir.
То есть да, но я бы и близко не подпустила её к кому-то вроде тебя.
O sea, es guapa, pero nunca la dejaría acercarse a alguien como tú.
Да, я никогда бы не повела его - в место вроде этого.
Nunca habría sido capaz de traerlo a un sitio como este.
Лагерь - это как игровое поле, представь, если бы вы с ним замутили, у вас был бы секс в кладовке или что-то вроде...
Acampar fuera del campo de juego. Imagínate que os hubiérais liado, o hubierais tenido sexo en un armario o algo así.
И я думаю, она могла бы сработать для кого-то вроде меня.
Y creo que puede funcionar para alguien como yo.
И если бы я делал что-нибудь такое, что могло помочь в игре, я бы скорее делал это с ними, а не со старым ветераном, вроде Майка Мэддена.
Si yo estuviera haciendo algo para ayudarle a jugar, lo haria con ellos, y no a un caballo viejo como Mike Madsen.
Рассел, у тебя вроде-бы порвалось, ха?
Conque arrancados, ¿ e?
Для нас это было бы расширением, вроде как слияние.
Sería una expansión para nosotros, como una fusión.
Я подумал, что мы могли бы начать издалека... С ранних хитов, с чего-нибудь такого вроде "не уходи без меня",
Pensé que empezarías, ya sabes, profundizando... y arrancando con alguna de esas primeras básicas como, "Don't leave without me",
Вроде бы.
Creo que está más o menos bien...
Нам, в Чарльстоне, нужны люди вроде тебя, Том, которые помогли бы нам восстановить страну.
Necesitamos gente como tú en Charleston, para ayudar a reconstruir este país.
Нет, нам бы пригодился малец вроде тебя, особенно с тех пор, как Уоткинс пал жертвой... проклятья старых учителей.
No, podríamos usar un tipo como tú en nuestro trabajo, especialmente desde que Watkins sucumbió al curso de los viejos profesores.
Какая-то женщина, вроде бы Анна.
Vale, gracias.
Я мог ( - ла ) бы вложить денежные средства, что-то вроде делового партнерства.
Podría invertir algo de dinero en efectivo, así, como un tipo de socio gerente.
Может быть, ты могла бы звонить в звонок или что-то вроде того.
¿ Podrías llamar al timbre o algo?
Вроде бы всё положили.
Creo que llevas todo.
Не могли бы мы устроить что-то вроде караоке?
¿ Podríamos hacer algo de... karaoke y ya está?
Это правда, но мне были бы нужны 2 супер плана что-то вроде подстраховки.
Eso es cierto, pero necesitaría un plan de dos niveles, algún tipo de protección.
Рваная рана вроде этой, если бы она была нанесена в момент, когда сердце еще билось, зрелище было бы куда менее приятным, так?
Una laceración como esa mientras su corazón estaba aún latiendo, debería haber sido todo un desastre, ¿ no?
Что-то вроде этого ты мог бы использовать почаще.
Algo que deberías usar un poco mas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]