Вскоре traduction Espagnol
2,941 traduction parallèle
Но Советы вскоре поняли, что наиболее эффективно - это создавать агентов с нуля.
Pero los soviéticos pronto se dieron cuenta que era mucho más efectivo fabricar agentes desde cero.
Другой находится у нас под стражей и мы надеемся вскоре получить какую-то информацию.
Tenemos al otro bajo custodia, y esperamos tener pronto más información.
Другой находится у нас под стражей и мы надеемся вскоре получить какую-то информацию.
Tenemos al otra en custodia, y esperamos alguna información pronto.
Кларенс Типтон и его жена Арлин переехали из Бронсон-Спрингс вскоре после этого.
Clarence Tipton y su esposa Arlene se mudaron de Bronson muy poco después de que todo esto sucediera.
Другими словами, он из тех, кого вы никогда не замечаете. Думаете, он вскоре похитит еще больше жертв?
¿ Creéis que secuestrará a más víctimas pronto?
Ее планировали вскоре похоронить, но мы каждый день идентифицируем одну из наших Джейн Доу.
Estaba programado que se le enterrara pronto, pero cada día identificamos a una de nuestras Jane Does.
Мистер Кеннеди пришёл ко мне вскоре после смерти Уинфреда в поисках финансовой помощи. Я тогда была слаба и я...
Kennedy vino a mí poco después de la muerte de Winfred... buscando soporte financiero yo era vulnerable, y...
Вскоре после его ареста вы подписали приказ о его освобождении.
Poco después de su arresto, usted firmó una orden para su puesta en libertad.
Быстрое изучение городского архива показывает, что каждый член совета, изменивший своё мнение, также подавал заявление на разрешение перестройки дома вскоре после этого, и в каждом случае реконструкция проходила под руководством...
Ahora, un rápido vistazo a los archivos de la ciudad revela que cada miembro del consejo que ha cambiado su voto también solicitó un permiso de remodelación para sus casas poco después, y en todos los casos, la renovación fue hecha por...
Мы пока не афишируем это по причинам, которые вскоре станут очевидными.
Y no se lo digan a nadie por razones que pronto serán evidentes.
Отец умер вскоре после этого.
Mi padre murió poco después.
Если мы вскоре не найдем того, кто убил Мию и не получим вакцину.
Si no averiguamos quién mató a Mia pronto y conseguimos un antisuero,
Может это означает, что завеса почти и вскоре снова исчезнет.
Quizás significa que el velo está casi pronto y desaparecerá de nuevo.
Посмотрите, НРНИ случаются сериями, и вскоре должна произойти новая серия.
Pero, mirad, los NSE vienen en lotes y vamos a encontrarnos con otro en breve.
Президент прибыл в больницу вскоре после 03.00 часов и не покидал крыло.
El presidente llegó al hospital un poco después de las 03 : 00 a.m. y no ha dejado el ala.
Он должен быть дома вскоре, мэм.
Debería llegar a casa en breve, señora.
Вскоре она станет неприступной.
Será impenetrable pronto.
Вскоре, после твоего ухода той ночью,
Poco después de que te fueras de aquí la otra noche,
Мантел считал, что эта группа начала собираться здесь, вскоре после отъезда Боднара.
Mantel creía esta facción empezó a reunirse aquí, poco después de que Bodnar se fuera.
Или вскоре будет у вас.
O lo tendrán en breve.
Марисоль, Майкл Стэпорд собирается сделать важный звонок вскоре.
Marisol, Michael Stappord recibirá una llamada muy pronto.
И вскоре ты начнешь уставать от этого цирка.
Y según pase el tiempo, te cansarás de seguir con esta pantomima.
Она готова родить вскоре.
Está lista para dar a luz pronto.
Но вскоре поняли, что это звуки шагов.
Y después escuchamos los pasos.
Вскоре после слепых отборов моя мама скончалась.
Poco después de las audiciones a ciegas, mi madre falleció.
Вскоре после второго звонка он прислал эсэмэску.
Pero unas horas después del segundo mensaje, me envió un texto.
Вскоре вы себя почувствуете новой женщиной.
Se sentirá una nueva mujer al momento.
Вскоре вы победите девушек вдвое вас моложе. Ха. Вы женаты?
- Recién, señor.
Вскоре ты все узнаешь о том, как воспитывать ребенка!
¡ Pronto lo sabrás todo sobre tener un bebé!
Бесценный, когда ты принимаешь гостей, и я уверена, ты вскоре будешь их принимать.
No tiene precio cuando te diviertes como estoy segura que te divertirás.
Вскоре вы сможете надеть купальник.
Estarás llevando un bikini en poco tiempo.
Вскоре они увезли меня в Австралию.
No mucho después, me llevaron a Australia.
И вскоре не чувствуешь ничего
Y de pronto... Ya no sientes nada.
И ты вскоре должна вернуться в свой мир?
¿ Y tienes que volver pronto a tu tierra?
Вскоре ты растратишь свои амбиции.
Pronto, perderás toda tu ambición.
Вскоре я изменил свое мнение и нарушил свой долг.
No me tomó mucho tiempo cambiar de opinión, y deserté.
Но ты не знаешь самого странного. Вскоре после похорон мой отец исчез.
Entonces no sabes que la parte extraña es que, unos días después del funeral, mi padre desapareció.
Вскоре, будет не история о террористической атаке, или о том как облажались люди, должны были защищать нас.
Pronto ya no se hablará más del ataque terrorista o de cómo las personas que deben protegernos han fallado.
Вскоре после Томмена.
Poco después de la de Tommen.
- Вскоре?
- ¿ Poco después?
Вскоре после того, как я приехала, я отправила запрос на некоторое количество исследований, посвященных близнецам.
Poco después de mi llegada, envié por una serie de estudios de Gemelos.
Вскоре стало очевидно, что Эммелина была беременна, и я уволила Амброза.
'En poco tiempo era obvio que Emmeline estaba embarazada...'... y, despedí a Ambrose.
Вскоре после этого наши главные конкуренты, Медивольт, вложили в его клинические исследования около 4 миллионов долларов.
No mucho después que eso, nuestro mayor competidor, Medivolt financió sus pruebas clínicas por la suma de 4 millones.
Ну, хорошо, если я не вернусь вскоре, он подумает, что это странно.
Vale, bueno, si no vuelvo pronto, va a pensar que es raro.
Вскоре после этого, Парацельс исчез.
No mucho después, Paracelsus desapareció.
И если мы вскоре их не найдем, они умрут.
- Y si no los hallamos pronto, morirán.
Майкл исчез вскоре после убийства.
Michael desapareció poco después del asesinato.
Члены жюри, Вас вскоре попросят покинуть суд чтобы рассмотреть Ваше решение.
Miembros del jurado, en breve se les pedirá que abandonen la sala para que consideren su decisión.
... я стал думать о женитьбе и... так как я вскоре возвращаюсь на фронт...
Mis pensamientos se han dirigido hacia el matrimonio, y... como debo volver al ejército pronto...
Если мы вскоре с ней не поговорим, потом уже не сможем.
Si no hablamos con ella pronto, vamos a perderla.
Вскоре мы начали проводить время в онлайне часами.
Pronto empezamos a pasar horas en linea juntos.