English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вскоре после этого

Вскоре после этого traduction Espagnol

197 traduction parallèle
И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Querido amigo, llega en un buen momento. Dispongo de una información muy interesante.
И вскоре после этого родилась я.
Y al poco tiempo nací yo.
Вскоре после этого она отказалась от своего имени и стала Дейзи Рентон.
Después de eso, dejó de llamarse Eva Smith y pasó a ser Daisy Renton.
Вскоре после этого моя мать говорит, что я должна ночью уехать в Париж.
No mucho después... mi madre me anuncia que debo irme, de noche, a París.
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
"Poco después, en Agosto de 1886, nació su hijo Steven".
Вскоре после этого бабка, очень любившая Тэрумити и воспитывавшая его, померла.
La abuela, que tanto le quería, murió poco después.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Los fósiles indican que la vida se originó quizás hacia el 25 de septiembre en las lagunas y océanos de la primitiva Tierra.
Вскоре после этого, я пошел в кино с другом.
No lejos de ahí, yo estaba en el cine con un amigo.
Вскоре после этого японцы тайно посетили вас в Тенцзине, предложив сотрудничество.
Luego, una delegación japonesa lo visitó en secreto pidiendo su colaboración.
Вскоре после этого я ушёл от неё к Кэрол и Джинни на раскопки.
Después de esto me fuí para reunirme con Carol y Ginny en las excavaciones.
Вскоре после этого, Кэрол Бойнтон пошла к Джиневре.
Poco después de que Carol Boynton buscara a Ginevra.
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Y poco después de eso todo el mundo se retiró a sus habitaciones, ¿ no?
А Билли спасся но вскоре после этого сошел с ума.
Y Billy escapó pero mas tarde, enloqueció.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении помолвки.
Furiosa y horrorizada por la agresión, reprendió al Sr. Fittleworth rotundamente. Poco después anunciaron el fin de su compromiso.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Al poco tiempo, naves mercenarias atacaron emplazamientos arqueológicos por todo el cuadrante.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Luego, usted renunciará y se embarcará en un viaje espiritual, que explorará su pagh o lo que sea.
А вскоре после этого глазное яблоко взорвётся.
El fluido empieza a hervir y el globo ocular estalla.
И я тоже вскоре после этого умру.
Y yo moriré poco después.
А я сгорал для нее очень похоже на то жжение во время мочеиспускания которое я испытывал вскоре после этого.
Y sentí que ardía por ella. Muy parecido al ardor al orinar que experimenté poco después.
Согласно журналу, один из шлюзов был активирован вскоре после этого.
Uno de los descompresores se activó poco después.
Вскоре после этого, индейцы расторгли союз с французами.
Poco después los cheroquis se desentendieron de los franceses.
Вскоре после этого его восьмилетний сын расшалился. Взял деревянный молоток и перебил все яйца.
Un día, su hijo de 8 años, se enfureció y rompió a todos con un mazo de "croquet".
"Вскоре после этого. Массовые демонстрации против клонирования. Рим."
POCO DESPUÉS, SE EFECTÚAN PROTESTAS ANTICLONAClÓN EN ROMA
Смерть наступила вскоре после этого, задолго до рассвета.
La hora de su deceso se estima después de esa hora, antes del amanecer.
И вскоре после этого — атака террористов.
Qué casualidad que poco después del atraco se produjera un ataque terrorista.
- Один день, потом она уснет... Вскоре после этого.
Otro día, luego ella dormirá poco después se acabará.
Айрин и их дочь Шерил последовали за ним вскоре после этого.
Irene y la hija Cheryl llegaron un poco después.
И вскоре после этого, Бог сдержал свое обещание к Саре как он всегда и хотел.
Y poco después de tenerlo, Dios cumplió su promesa a Sara...
Вскоре после этого на севере террористы захватили автобус, множество детей было убито и ранено.
Poco después, un autobús es ultimado por un misil terrorista en el norte, matando e hiriendo un gran número de escolares.
Если бы она умерла вскоре после этого, Тони, то вы правы, она была первой жертвой.
Y murió poco tiempo después. Tony, si estas en lo correcto ella fue la primera victima.
Вскоре после этого обед... будет накрыт.
poco después... se servirá la cena.
И вскоре после этого, он начал вести себя странно.
Y tiempo después empezó a mostrar un comportamiento extraño.
- Мы сможем переправить их вскоре после этого. - Хорошо.
Y nosotros podemos empezar a reubicarlos rápidamente después de eso.
Вскоре после этого ему является чудо - стигматы.
Poco después, realizó el milagro del estigma.
Вскоре после этого инцидента, Полковник начал странно себя вести, говорить на инопланетном языке, демонстрировать сверхчеловеческий интеллект.
No mucho después de ese incidente el Coronel empezó a exhibir un comportamiento extraño. Hablando un lenguaje alien, demostrando un intelecto superior al humano.
Пьер вскоре после этого умер. Мы с Лорой расстались, и больше я никого из них не встречал.
Laura y yo rompimos, y nunca volví a verlos.
Итак, Субъект похищает, удерживает у себя девочку несколько дней, максимум 2 недели, потом покупает ей куклу, а затем вскоре после этого ее убивает.
Estás de vuelta a casa de Slessman para ayudar a Morgan? Sabes por qué él siempre me presenta como doctor Reid? Porque sabe que la gente te ve como un niño, y quiere asegurarse que te respeten.
А вскоре после этого забеременела Алисой.
Y, poco después, estaba embarazada de Alice.
Вскоре после этого Айру нашли мертвым.
Poco tiempo después encontraron a Ira.
Вскоре после этого начались толчки.
Poco después de eso es cuando empezaron los temblores.
Я держу в руках бокал с Мартини, две маслины, а заголовок гласит - "вскоре после этого она была задержана полицией".
Estoy tomando un martini, con hielo, dos aceitunas y ellos dicen... que fui aprehendida horas después de que tomaron esa foto en el "Ciprianni"
Вскоре после этого...
Poco después...
Вскоре после этого мы увидели его, идущего прямо к горам, приблизительно на расстоянии в 70 километров.
Poco después lo vimos ir hacia las montañas a unos 70 kilómetros de distancia.
Его телефон подтверждает, что он оставил сообщение вскоре после этого.
Su compañía de teléfonos confirma que poco después llamó a la empresa de trasportes.
Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший :
Poco después de que se tomara esta medida, un documento interno circuló entre los bancos privados americanos y británicos diciendo :
Вскоре после этого четверо из участников ограбления в Голубой лощине были арестованы в лачуге недалеко от Глендэйла.
Poco después, cuatro de los ladrones de Blue Cut fueron arrestados en chozas cercanas a Glendale.
Вскоре после этого, у него обнаружили рак.
Le diagnosticaron cáncer poco después.
Вскоре после этого... мы сказали Мэри правду.
Un poco después... le dijimos la verdad a Marie.
Другие планетарные системы сформировались в июне, июле и августе, но нашего Солнца и Земли не было до середины сентября. Вскоре после этого появилась жизнь появилась.
Cada mes son 1250 millones de años.
- Вынужден Вас расстроить, но он умер вскоре после этого.
Lamento decirlo, pero murió poco después de vendérmela.
А вскоре после этого он умер.
En fin, al poco tiempo se murió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]