Встать на колени traduction Espagnol
109 traduction parallèle
- Не надо встать на колени?
- ¿ No nos arrodillamos?
- Я должен встать на колени?
- ¿ Espera que les suplique?
- Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
Estoy dispuesto a arrodillarme ante Barbara, ante su padre, si los ofendí sin querer.
Я уже готова была кончить, но Поль крикнул : "Стоп!" Он велел мне тоже забраться на раковину и встать на колени перед Моникой.
Cuando yo ya estaba a punto, Paul me dijo que parara y que también me subiera a la pileta... y me arrodillara frente a Monique.
Должен ли я встать на колени? Должен ли я умереть от ревности?
No te enfades conmigo o empezaré a llorar
Мадам, соблаговолите встать на колени.
¿ Tendríais la bondad de arrodillaros?
Но, как минимум, тебе надо встать на колени
Pero al menos debería arrodillarse.
Даже если бы пришлось встать на колени, умолять... я бы убедил его.
A costa de ponerme de rodillas, de rogarle, de suplicarle... yo lo hubiera convencido de que jugara con nosotros.
Повернуться, встать на колени!
¡ Dense vuelta! ¡ Arrodíllense ahora mismo!
Потом он попросил меня встать на колени, и достал свой член.
Luego me hizo agacharme y se sacó la polla
Почему бы тебе не встать на колени... и пососать мои яйца?
¿ Si? Adelante. ¿ Porque no te pones de rodillas y besas mis malditas bolas?
Мне нужно встать на колени и попросить снова?
¿ Tengo que ponerme de rodillas y suplicar?
Вы когда-нибудь видели, как израильский солдат заставляет встать на колени отца и прижимает его лицо к земле,..
¿ Alguna vez viste a un soldado israelí obligar a un padre a arrodillarse, aplastándole el rostro contra el suelo...
- Я не могла встать на колени и умолять.
No podía ponerme de rodillas y suplicar.
Я хочу встать на колени и обсосать тебя как большой леденец.
Quiero arrodillarme y chupártela como una enorme paleta.
Люди не боятся встать на колени перед Богом.
Nadie teme arrodillarse ante el Dios en el que confía.
Встать на колени!
Ponte de rodillas.
Руки вверх, лицом к такси, встать на колени!
Manos arriba. De cara al taxi. ¡ Póngase de rodillas!
Почему бы тебе не попробовать натереть колени наждачной бумагой до крови... а потом встать на колени в миску со спиртом и помолиться?
¿ Por qué no intentas pasarte una lija en las rodillas hasta que sangren, y arrodillarte en un recipiente con alcohol para orar?
Чтобы ее застегнуть, надо встать на колени.
Tienes que arrodillarte para empezar.
Я бы вырвал свое долбанное сердце из груди и сожрал его перед тем, как встать на колени перед кем бы то ни было!
Me arrancaría el corazón del pecho y me lo comería antes de arrodillarme ante nadie.
Встать на колени!
¡ De rodillas!
Руки за голову, встать на колени!
¡ Las manos en la cabeza y póngase de rodillas, carajo!
Я должен пойти туда, и я должен сказать ей, что я люблю ее, я должен попросить ее, принять меня обратно, даже если для этого мне придется встать на колени.
Debo ir hasta allá y decirle que la amo. Debo rogarle que regrese a mí, así tenga que arrodillarme.
Я прощаю вас, но вам нужно встать на колени.
Te perdono, pero tienes que ponerte de rodillas.
Мы поняли, что он сказал старику встать на колени перед ним. Когда тот отказался, солдат прострелил ему колени.
entendimos que él quería que el hombre se arrodillara, como no lo hizo, le disparó en las rodillas, como tampoco se arrodilló, le disparó en el estómago y después en la cabeza.
Мадам, я благодарю вас, но предпочел бы получить еще 500 плетей, чем встать на колени ради прощения.
Señora, se lo agradezco, pero preferiría tener 500 latigazos más que arrodillarme por el perdón.
Встать на колени!
Sobe tus rodillas, abajo!
Говорят, здесь сбываются мечты. Если встать на колени под этой аркой, и помолиться Святому Августу.
Dicen que sus deseos se hacen realidad si se arrodilla debajo de esa arcada y le dice una oración a San Augusto.
Встать на колени перед Зодом!
Arrodillense ante Zod.
Я всего лишь собираюсь встать на колени..
Sólo voy a apoyar una rodilla.
Выйти, поднять руки и встать на колени?
Quieres que salga y me ponga a cuatro patas,
Ты готов встать на колени и умолять?
¿ Estás listo para ponerte de rodillas y suplicar?
Встать на колени и молиться чтобы что-то решило проблемы за тебя
Ahora si no puedes tomar esta decisión, entonces mejor bajas las manos, te arrodillas y rezas por algo que te haga llegar allí...
Не могли бы вы встать на колени?
¿ Querrías arrodillarte, por favor?
Он приказал мне встать на колени.
Me dijo que me pusiera sobre mis rodillas.
Крис был ДиДжеем на вечеринке в субботу, И когда он уходил, Би подошел к нему Приставил пистолет к лицу и заставил встать на колени
Bueno, Chris fue DJ en una fiesta el sabado por la noche, y cuando estábamos saliendo, B. vino hacia él, y le puso un arma en su cara, y le hizo ponerse de rodillas y suplicar por su vida.
Ты заставил мою дочь встать на колени, и она за это отомсила.
Forzaste a mi hija a que se pusiera de rodillas, y ella te hizo pagar por ello.
То и дело будет возникать искушение снова встать на колени и поползти.
Se sentirá muy tentada a volver a gatear.
Вам придется встать на колени.
Tendrá que arrodillarse.
Может на колени встать?
¿ Quiere que me arrodille?
Мог бы и на колени встать, раз уж мать умирающая просит.
Habrías podido arrodillarte,... cuando tu madre al morir te lo pidió.
На колени мне перед тобой встать, что ли?
¯ Tengo que arrodillarme ante ti, o qué?
Всем встать на колени!
¡ Arrodíllense, todos!
Могу я встать перед вами на колени?
¿ Puedo arrodillarme ante usted?
Что, может, встать перед тобой на колени?
¿ Qué quieres, que te bese el culo?
Она готова встать перед тобой на колени.
Se postrará de rodillas y te suplicará.
Расступитесь, ребятки, я хочу на колени встать.
Apártense, quiero ponerme de rodillas.
Ты должен встать на колени.
Deberías arrodillarte.
Встать на колени!
¡ Al suelo!
А он был готов даже на колени встать.
Él estaba listo para doblar sus rodillas y todo.