English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Всё такое

Всё такое traduction Espagnol

6,108 traduction parallèle
Конспекты и всё такое.
Cuadernos de ejercicio y cosas por el estilo.
Я наконец-то произношу правильно названия всех улиц, а сейчас я... Я умер здесь и всё такое, но это было первое место, где я чувствую себя собой.
Al fin estoy pronunciando todos los nombres de las calles bien, y sé que yo... morí aquí y todo, pero, bueno, este fue el primer lugar que me sentí como yo mismo.
Почему ты всегда предлагаешь всё такое необычное?
¿ Por qué nunca sugieres algo caprichosa?
Такие, от которых возникают видения дворцов Шанду или Христа на дереве, и всё такое.
Del tipo que provocan alucinaciones de palacios en Xanadú o Cristo subido a un árbol y ese tipo de cosas.
Переломный момент и всё такое.
"High Noon" y todo eso.
Я бы тоже подгрёб, но он со своей девушкой ко мне приедет. Надо пылесосить и всё такое.
Los acompañaría, pero él y su novia vendrán aquí.
Я забронировала столик и всё такое, жду не дождусь, когда ты откроешь свой подарок.
He hecho una reserva y todo, no puedo esperar a que abras tu regalo de cumple.
Она рассказывает мне об искусстве и всё такое.
Ella me enseña arte y esas cosas.
Игрушки и всё такое.
Juguetes y cosas.
- Разложить вещи и всё такое.
- Poner cosas en cajas y eso.
Перерезать горло и ранить в ноги, всё такое.
Cortar gargantas y fracturar sus piernas, todo eso.
Не знаю. Всё такое примитивное.
- No sé, es todo muy antiguo.
Это было давно, но мы, типа, перепихнулись и всё такое.
Era una especie de hace un tiempo pero, al igual que, enganchada, o lo que sea.
На свежую голову и всё такое.
Aclarar la cabeza y todo eso.
До сих пор думаю об Энджи всё время, особенно сейчас на день памяти и всё такое, но... большинство людей потеряли кого-то, да?
Sigo pensando en Angie todo el tiempo, especialmente ahora con el homenaje y todo eso, pero... la mayoría de la gente perdió a alguien, ¿ no?
Все говорят про то, что надо двигаться дальше и всё такое.
Todos hablan de seguir adelante y cosas así.
Ранней пташке, и всё такое.
Un pájaro madrugador después de todo.
Ну, типа, что происходит тут и всё такое.
No lo sé, cosas que tenemos rodando por allí, sabes?
Исследовательские лаборатории, не связанные с правительством, не привязанные к чьим-то интересам и всё такое.
Laboratorios de investigación sin relación para el gobierno, Desinteresado de cualquier interés comercial O cualquiera de ese tipo de cosas.
Мы можем, не ходить туда, а просто проверить его и всё такое?
¿ Podemos no ir allí y echar un vistazo o algo?
Католическая школа... и всё такое.
Una escuela católica... de esas.
Ля-ля-ля, и всё такое.
Bla, bla, bla.
А для Корпорации "Ля-ля-ля и всё такое" мы удвоим ставку.
Pero lo multiplicaremos para Bla, bla, bla, S.A. Bla, bla, bla. ¡ Maldita bla!
- Чего? Я думал, мы начнём сближаться и всё такое.
- ¿ No vinimos a pasarla bien?
Жила с парнем, который ее поколачивал, выбила против него защитный ордер, так что там полиция и всё такое.
Vivía con un tío que la pegaba, así que consiguió una orden de protección contra él, la policía, todas esas cosas, ¿ ya sabes?
Прекрасный жест, учитывая праздники и всё такое.
Sí, y es un buen gesto, con las fiestas y todo.
В первую очередь убийства и все такое.
Homicidio en primer grado y similares.
Что всё это такое?
¿ Qué es todo esto?
Мой дом и все такое.
Mi casa es tu casa.
Ей хочется занять такое место, где все могут видеть ее.
Quiere tener un buen sitio donde todos puedan verla.
Что все это такое?
¿ Qué es esto?
Я брал отпуск, ездил в Стэнфорд, мне сделали операцию и химию... и все такое.
Me tomé un tiempo sabático cuando volví de Stanford de operarme, la quimio y... todo eso.
И спасибо, что приходишь. Пока Призрака нет и все такое.
Y realmente aprecio que estés aquí, tú sabes, con Ghost fuera de la ciudad.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Y ni siquiera sé si sé lo que el amor es en realidad... solo sé que es algo que arruino todo el tiempo.
Такое чувство, что всё из папье-маше.
Es como si todo fuera de cartón.
Я думал, это твое, все такое маленькое.
Oh, pensé que era tuya porque todo es tan pequeño.
Жаль слышать это. Все горничные - это разочарование в разной степени, но с этой такое ощущение, что она собирает пыль в других домах и приносит ее в наш.
Todas las criadas varían en grados decepcionantes, pero creo que esta en particular colecciona el polvo de otras casas y lo esparce por la nuestra.
Кое-куда заехать, все такое.
Hacer algunas visitas y esa mierda.
- И все такое. А ты что?
- Todo el paquete ¿ Qué ocurre?
Мы все такое проходили.
Todos hemos pasado por eso.
Такое ощущение, что ты все сводишь на тормоза.
Siento que lo estás esquivando o algo.
Послушай, в любом случае, я ценю возможность и все такое, но я... полегче, приятель.
Escucha, de todas formas, te agradezco la oportunidad y todo eso, pero... Tranquilo, colega.
Не знаю, зачем я такое покупаю, всё равно потом заваливаю всё горой сыра.
No sé por qué compro esas cosas. Siempre termino poniéndoles una montaña de queso, de todas maneras.
Я имею ввиду, просто, когда ты думаешь, что уже видел все, такое пробуждение можно считать чудом.
Quiero decir, justo cuando crees que lo has visto todo, su despertar tiene que bajar como un milagro.
Поезд ушел, и должен сказать, даже после того как ты признался год назад, такое впечатление, что ты все еще не до конца это признал.
Ese barco ha navegado, y yo tengo que decir, desde que salió el año pasado, es como si todavía tiene un pie en el armario, hombre.
"мои парни самые шустрые" и все такое.
"mis chicos son grandes nadadores" y todo eso.
Правда, справедливость и все такое.
También la verdad y la justicia y eso.
У меня мог бы быть свой продуктовый магазин, фартук с моим именем и все такое.
Tendría mi propia fiambrería... un delantal con mi nombre y todo.
Прежде чем я расщепился, она задавала мне всякие вопросы... где я родился, как я живу здесь, и все такое.
Justo antes de separarme, me estaba haciendo todo tipo de preguntas... ¿ Dónde había nacido? Qué tipo de vida llevaba aquí, todo ese tipo de cosas.
Все знают, что такое судебный процес.
Todos saben como es un jucio.
Может, это позволило другим думать, что они тоже на такое способны, но... это всё.
Tal vez eso hizo a algunas otras personas fuertes el pensar que también podrían hacerlo, pero... es por eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]