English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вы действительно

Вы действительно traduction Espagnol

3,538 traduction parallèle
Посмотрите, вы, хм, вы действительно напортачили при заполнении этой формы, из чего следует, что она вероятно полностью недействительна.
Mire, la han cagado con la fecha en esta notificación así que probablemente sea inválida.
Вы действительно думаете, что это сработает?
¿ De verdad crees que esto funcionará?
Мы оба знаем то, что вы действительно хотите Сиси.
Ambos sabemos Que lo que de verdad quieres es a Cece
Вы действительно не можете как-нибудь замениться на другой работе?
¿ No puedes cambiar el turno del otro trabajo?
Вы действительно думаете, что избавитесь от нас таким способом?
¿ De verdad cree que eso nos va a obligar a irnos?
Вы действительно весьма способны, Ватсон.
De verdad que tienes talento, Watson.
Потому что вы действительно оставили ее.
Porque lo hiciste.
В-вы действительно думаете, что кто-то мог что-то сделать, чтобы навредить Барту?
¿ De verdad creen que alguien haría algo para hacerle daño a Burt?
- Вы действительно понимаете то, что я занят, пробуя спасти твою жизнь?
- ¿ Eres consciente de que estoy ocupado intentando salvarte la vida?
Вы действительно опаздываете, доктор Мастерс?
¿ Llega tarde, doctor Masters?
Вы действительно испытываете мое терпение.
Realmente están probando mi paciencia
Министерство иностранных дел, вы действительно работаете на эту страну?
"Ministerio de relaciones exteriores, ¿ Realmente trabajan para este país?"
Вы действительно считаете, что она уже...
¿ De veras creéis que ya es...?
Вы действительно думаете, что это прокатит?
¿ De verdad crees que seguirá hasta el final?
Но если вы действительно близко, сообщите мне первым, потому что я должен быть в лодке, когда вы поймаете эту рыбу.
Pero si os acercáis, me lo contaréis a mí antes, porque necesito estar en el barco cuando atrapéis ese pez.
И вы действительно думаете, что я в это поверю?
¿ Quieres que me crea algo de esto?
Вы ведете себя жестоко, но вы действительно хотите помочь людям.
Actúas como si fueras muy dura, pero... la verdad es que solo quieres ayudar a la gente.
- Вы действительно бысто приехали сюда, парни.
- Ustedes llegaron demasiado rápido.
Вы действительно думаете, что она позвонит маме?
¿ De verdad crees que llamaría a mamá?
Но правда в том, что вы действительно не знаете
Pero la verdad es, que realmente no lo sabes.
Вы действительно считали, что можете сделать все это со мной и не получить по заслугам?
¿ Realmente pensaste que podrías hacerme todo esto a mi y no habría represalias?
Это такая редкость, получить шанс работать над тем, чем вы действительно увлечены.
No es habitual tener la oportunidad de trabajar en algo... que te apasiona tanto.
Ходят слухи о том, почему вы действительно не женаты.
Abundan los rumores sobre por qué no estás casado.
Разве что вы пытаетесь мне сказать, что вы действительно влюбились в старого доброго Уолтера.
A menos que trates de decirme que en realidad te enamoraste del dulce viejo Walter.
Итак, вы действительно думаете, что это генератор?
Entonces, ¿ pensáis de verdad que es el motor?
Мисс Дэвенпорт, вы действительно прошли весь этот путь что бы похвастаться своей способностью злорадствовать?
Srta. Davenport, ¿ de verdad ha venido hasta aquí para jactarse de su capacidad de regodeo?
Вы действительно думаете, что я сделаю все, чтобы сделать ваше пребывание здесь легче?
¿ En serio crées que voy a hacer cualquier cosa para que tu estancia aquí sea placentera?
Ну, представьте, что пробовали, и что Вы действительно не выносите их вкус.
Bueno, imagina que si y que no puedes soportar su sabor.
Это - действительно полный отчет, так как Вы и просили.
Es todo lo que hay que contar, ya que preguntaste.
Посмотреть, действительно ли вы подходите друг другу?
Pasen tiempo juntos.
Ну, я знаю, что Вы в городе ненадолго и я действительно хотел бы узнать Вас получше, но я правда обещал Сэнди, что я пойду с ней на спектакль сегодня вечером.
Bueno, sé que sólo estás en la ciudad por un corto periodo de tiempo y tenía muchas ganas de llegar a conocerte mejor, pero en realidad me dijo Sandy que iba a ir a este juego con ella esta noche. De hecho, me prometí, así que...
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
Ha pasado tiempos difíciles, necesito que seáis extra simpáticos con ella.
Мисс Адлер, я понимаю, вы дезориентированы, но сейчас действительно 2013 год.
Srta. Adler, entiendo que esté desorientada, pero de verdad que estamos en el 2013.
Когда вы росли, вас передавали из одной приёмной семьи в другую до того дня, когда ваша удача действительно подвела, и вы были похищены
Cuando creciste fuiste transferido de un hogar adoptivo a otro. Hasta que un día tu suerte fue realmente mal y fuiste secuestrado por Walter Simms.
Вы засвидетельствовали, что смерть дона Карлоса Аларкона была естественной. Действительно.
- Usted certificó que la muerte de don Carlos Alarcón se debió a causas naturales.
Я думаю, вы были бы действительно счастливы, женившись на ней.
Creo que en verdad le gustaría estar casado con ella.
Никто, действительно никто не близок этому парню так, как вы : вы живете в его доме, если уж на прямоту.
Nadie, y digo nadie, está más cerca de él que tú, vives en su casa, por el amor de Dios.
Вы думаете, что я действительно в это поверю?
¿ En serio esperas que me lo crea?
Вы двое... действительно что-то.
Vosotros dos sois... realmente algo.
Вы не сделаете ничего, что действительно причинит мне боль.
No haríais nada para hacerme daño de verdad.
Я хотел передать их в руки таких парней, как вы, которые действительно их ценят.
Quería ponerlas en manos de tipos como usted que de verdad las valoran.
Она не говорила "соглашаться со всем", но она действительно сказала, что вы пытаетесь создать разногласие между мной и Форнумом, чтобы Форнум оставался жив, как опровергающий свидетель.
Ella no dijo "que estuviera de acuerdo en todo," pero sí dijo que ustedes intentarían crear desacuerdo entre Fornum y yo de manera que Fornum tuviera que mantenerse con vida como testigo de impugnación.
Вы действительно полагаете, губернатор, что что-то знаете?
Claramente piensa que ha averiguado algo, gobernador.
Ладно, мне действительно все это не очень нравится и я не.... Я думал, что вы, ребята, просто будете ходить за нами.
En realidad no me siento cómodo con esto... y no... yo pensaba que sus chicos solo iban a seguirnos.
Ты действительно веришь в это? Разве вы ты видел, что случилось прошлой ночью?
¿ No viste lo que ocurrió anoche?
Когда вы, двое последних выживших после нашествия зомби, действительно хотите познакомиться друг с другом.
Cuando eres uno de los últimos dos supervivientes de un apocalipsis zombie de verdad consigues conocer a alguien.
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
Ha pasado tiempos difíciles, necesito que sean extra simpáticos con ella.
Вы знаете, мы поймали одного дилера. О, его имя.... действительно плохой парень.Его имя было Фреди.
Sabes que atrapamos a este distribuidor uh, su nombre... un tío realmente malo.
Ничего себе, вы, ребята, действительно используете школьные годы по-полной, не так ли?
Realmente estáis viviendo la experiencia estudiantil, ¿ eh?
Послушай, вы, ребята, кажется, действительно отличная пара.
Mira, vosotros estáis genial como pareja.
Итак, вы видите, слова Иисуса действительно можно объяснить по эпизоду из Блудливой Калифорнии.
Así que, ya veis, lo que dice Jesús se puede explicar con un episodio de "Californication".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]