English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Выживание

Выживание traduction Espagnol

645 traduction parallèle
Так каковы мои шансы на выживание?
Así que, ¿ cuáles son mis posibilidades de sobrevivir esto?
И с каждым днем борьба за выживание станет все более изнурительной.
Y cada día la lucha por la simple supervivencia empeora. - Cada día...
На карту поставлено выживание моего народа.
La supervivencia de mi pueblo está en juego.
Проблема : выживание.
Su problema la supervivencia.
Выживание.
Supervivencia
Я собирался сначала просто бороться за выживание.
Pensaba sólo sobrevivir.
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
Y un tejano no es más que un ser humano vulnerable.
Шанс на выживание — один из ста.
Nadie sobreviviría.
Шансы на выживание в этом лагере — ещё хуже.
Sobrevivir al campo es aún más difícil.
Именно то, что утверждал Гитлер : "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Justo lo que Hitler dijo : "la lucha por sobrevivir entre el este y el oeste".
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Pero habrá una lucha por la supervivencia durante los 10 ó 20 próximos años. Alemania es la clave de esa supervivencia.
Германия боролась за выживание.
Alemania estaba luchando por su supervivencia.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Bien, la pregunta es... ¿ sobrevivir como qué?
Но может ли называться жизнью выживание в череде одноликих событий?
¿ Puede considerarse vida una existencia hecha de millares de días idénticos?
- Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
Una existencia miserable, siempre con un pie en la tumba.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
La única esperanza de sobrevivir estaba en el Tiempo.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
En las próximas semanas... la supervivencia tendrá una base individual.
Операция Выживание уже дает результаты.
La Operación Supervivencia está surtiendo rápidamente efecto.
Здесь заканчивается жизнь и начинается выживание.
Es aquí donde termina la vida y empieza la supervivencia.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Hemos decidido que los llevaré a un planeta de la Primera Federación adecuado para su forma de vida.
Выживание должно нейтрализовать программирование.
La supervivencia debe cancelar la programación.
Выживание нужно заслужить, капитан.
La supervivencia debe ganarse.
Каковы наши шансы на выживание, доктор?
¿ Qué probabilidades tenemos de sobrevivir, doctor?
Ваше выживание от этого не зависит.
Vuestra supervivencia no depende de eso.
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
Así que crees que soy fría y egoísta. Así que adelante, rechazando una oferta y Negar a su hijo una mejor oportunidad de sobrevivir.
Источник воды увеличит наши шансы на выживание.
Sobreviviremos más tiempo si hay agua.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Nuestra economía nacional, incluso la supervivencia nacional recaen sobre la consolidación, a través de la fusión de las grupos económicos más pequeños y débiles con los pilares más poderosos de nuestro contexto comercial.
- Выживание.
La supervivencia.
Вы видите, Голливуд борется за выживание, Лейтенант.
Hollywood intenta sobrevivir.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
- 20? - Они - наши войска в этом сражении за выживание.
Son nuestras tropas en esta batalla por nuestra supervivencia.
Вы утратили свое право на выживание.
Habéis perdido vuestro derecho a sobrevivir.
Мы запрограммированы на выживание. Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить.
Estamos programados para sobrevivir, tenemos la habilidad de desarrollo... en cualquier dirección necesaria para asegurar esa supervivencia.
Некоторые верят в существование братьев по разуму... кто в это мгновение сражается за выживание... Далеко, далеко среди звёзд.
algunos creen que pueden existir todavía hermanos humanos... que hasta hoy luchan para sobrevivir, lejos, lejos entre las estrellas.
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
El medio selecciona aquella mutación que aumenta la supervivencia.
Даже 160 миллионов лет существования не гарантируют выживание.
Ni 160 millones de años en el planeta son garantía de nada.
Наши предки знали, что их выживание зависит от понимания небес.
Nuestros ancestros sabían que su supervivencia dependía de comprender los cielos.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Esta es la situación. Nuestras vidas dependen de una cosa :
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
Pero si haces lo que te digo cuando te lo digo, no hay razón para que pierdas la confianza en tus posibilidades de salir vivo y de una pieza.
R2 говорит, что шансы на выживание составляют 725 к 1.
R2 dice que las probabilidades de supervivencia son de 725 a 1.
После того, как шестеро из них погибли, попытавшись, мое выживание посчитали настоящим чудом.
Después de que seis murieran en el intento, hallaron mi supervivencia bastante milagrosa.
Ваше выживание становится все большим и большим чудом с каждой минутой.
Su supervivencia todavía es milagrosa de momento.
- Призом является выживание.
- El premio es sobrevivir.
Ты создал временной контур в качестве последней надежды на выживание в будущем. Он случайно пересекся с Конкордом.
La curva temporal que generaste fue una tabla de salvación desesperada hacia... el futuro, que convergió accidentalmente con el Concorde.
Выживание моего народа - важнее.
la sobrevivencia de mi gente es mas importante.
Мы в борьбе за выживание.
Es una lucha por la supervivencia.
Находившиеся на грани истребления автоботы доблестно вели борьбу за выживание.
Los Autobots... Luchavan valientemente por sobrevivir
"Защита и Выживание" и э-э...
Eh,... "Protección y supervivencia" y...
Выживание сильнейших.
El más fuerte sobrevive.
Мы боремся за выживание.
Estamos luchando para sobrevivir.
- Гонки на выживание?
- ¿ Autos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]