Глубоко внутри traduction Espagnol
467 traduction parallèle
- Но глубоко внутри она влюбляется в мистера Бедняка, понимаешь?
Pero en el fondo ella se enamora del Sr. Pobre, ¿ me sigues?
Потому что глубоко внутри ты слабак, Адам.
En el fondo no tienes agallas.
Являюсь ли я той жизнью, которую чувствую глубоко внутри? Она погружает меня в чудесные времена...
Me envuelve el tiempo.
Да ладно вам. Мы все военные глубоко внутри.
En el fondo, todos somos militares.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Lo que haya sucedido aquí está encerrado dentro de esos niños.
Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть до этого дня.
Pensé en mi vida de los últimos cuatro años.
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Aunque no te veo, algo adentro me dice que estás ahí.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
Nuestro deseo de muerte era engañoso y profundo.
Но где-то глубоко внутри себя, я уверен, они хотят быть тобой
Pero en el fondo Apuesto a que les gustaría estar en tu piel
И иногда глубоко внутри... Я это ощущаю... Я чувствую, как что-то натягивается и наполняется во мне... и ищет выхода... я чувствую, как пульсирует моя кровь, и должен это сделать немедленно.
Hay ocasiones en que lo siento dentro de mí, me arrastra, me impulsa, me anima, siento como me bulle la sangre y no puedo esperar.
Я чувствую, что глубоко внутри меня что-то меняется.
Siento como si estuviera cambiando por dentro
Но глубоко внутри, в молекулярном сердце жизни, мы по сути одинаковы с деревьями.
Pero, en el corazón molecular de la vida somos esencialmente idénticos.
В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
La atmósfera es turbulenta y hacia la superficie, es muy caliente.
Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов.
Pero en lo profundo del átomo oculto muy por debajo de la nube externa de electrones está el núcleo, compuesto generalmente por protones y neutrones.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
La parte más profunda es la más antigua, el tallo encefálico.
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Le estábamos siguiendo el juego, pero nosotros sabemos que no está loco ¡ Y muy en el fondo, todos sabemos que puede que haya encontrado algo más allá de nuestro entendimiento!
Глубоко внутри он - хороший ребенок.
Lo peor es que es simpático.
Потому что глубоко внутри...
Porque en el fondo...
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
En el fondo... ¡ sabes que los demás son mejores que tú!
Я чувствую что глубоко внутри, не любишь.
En el fondo, siento que no.
Где-то глубоко внутри я все еще представляю, что мы снова вместе.
En algún lugar de mi mente aún creo que terminaremos juntos de nuevo.
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко внутри границ империи Клинганов.
Rura Penthe está en territorio klingon.
Наш психиатр считает, что Джули может что-либо знать, но прятать это глубоко внутри.
Nuestra psiquiatra cree que Julie puede saber algo, aunque no de modo consciente.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
Dentro suyo ¿ no quiere que paguen por lo que le hicieron?
Ќо у него есть и достоинства. ќни просто спр € таны глубоко внутри.
Tiene su lado bueno, sòlo que oculto.
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви.
Realmente espero que en lo más hondo de ti no haya amor.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Si en el fondo... estás algo reprimido y eres un romántico perdido... te vuelves una especie de... salvaje loco de amor.
За последние 6ть лет распостраняются слухи о нелегальной организации, действующей глубоко внутри Земного правительства.
Desde hace 6 años... ha habido rumores sobre una agencia ilegal muy dentro del Gobierno Terrestre.
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
Papá dice que tiene una capa de chocolate en su interior.
Сделай ставку и приведи домой королеву красоты. Но, по-моему, глубоко внутри себя Кен немного беспокоился. Вне её класса и всё такое.
Esquiva las desventajas y se conquista a una reina hermosa pero en el fondo, creo que Ken estaba un poco preocupado ya que no era de la misma clase.
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
Pero a mí me interesa lo que no se ha dicho, los secretos encerrados en el Titanic.
Это теплое, приятное чувство глубоко внутри.
Ese tierno y cálido sentimiento.
Так или иначе, давай забудем, знаю, у нас есть это чувство... -... глубоко внутри.
Pero, a pesar de todo eso sé que compartes profundamente lo que sentimos una por la otra.
Я хочу чувствовать тебя... глубоко внутри себя...
Quiero sentirte dentro. Muy dentro de mí.
- Где-то глубоко внутри, под этой скрипучей металлической бронёй... -... Ну, я думаю, нам обоим это понравится.
En algun lugar, bien adentro de tu brillante y moldeada armadura... creo que a ti tambien te gusta.
Она похоронена глубоко внутри тебя. И я найду способ её достать.
Está escondida ahí dentro, yo la sacaré a la luz.
И глубоко глубоко внутри, где они не могут оперировать.
Y... ... está metido... ... muy adentro.
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт.
Has de haber intuido que se acercaba este día.
Но глубоко внутри скрывается правда.
Pero en el fondo sabes que es verdad.
Ты даже не можешь ударить меня, потому что глубоко внутри тебя, все еще горит огонь страсти...
No pudiste pegarme. Eso es porque, en lo profundo, la llama de la pasión sigue viva.
Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир.
Porque sabía que quizás, un día, eso me ayudaría a salvar el mundo.
Он может и бандит, но душа у него уже есть и поэтому глубоко внутри он жаждет делать то, что правильно.
El rufián ya tiene alma. Y, en el fondo, ganas de hacer lo correcto.
В смысле, действительно не правильно, глубоко внутри. Я не могу с этим справится.
Quiero decir, realmente mal, en mi interior.
Потому что где-то глубоко внутри, он меня любит.
Porque, en el fondo, el me ama.
Думаю где-то глубоко внутри ты вроде как хороший парень.
Supongo que muy en el fondo eres asi como un buen chico.
- Это глубоко внутри тебя.
Vive en tu mismísima piel.
Это там, глубоко, внутри.
Está muy profundamente. Adentro.
Я понял, что страх живет глубоко внутри каждого из нас... и что гора мускулов... или 1 000 солдат не могут ничего изменить.
Y que una montaña de músculos... o un millar de soldados no podrían cambiar nada.
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
Algo en lo profundo de tu alma me llama como una sirena.
Я выжил, клея свои маленькие модели, но глубоко внутри меня Всё ещё тлеют руины.
He sobrevivido gracias a mis maquetas.
Знаю, что глубоко внутри ты сожалеешь о том, что натворил и каждый раз, когда ты будешь использовать свой поступок в корыстных целях, будет только хуже.
y te sentirás mejor cada vez que te aproveches del asunto.
внутри 643
внутри и снаружи 17
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24
внутри и снаружи 17
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24