Горе traduction Espagnol
2,156 traduction parallèle
На дороге к высокой горе.
En los pasos de la montaña.
как люди с поверхности снова принесут нам страдания. Растопчут наше мирное существование. Память о пережитом горе сама собой не уйдёт.
} convirtiendo nuestra pacífica existencia en agitación... ni siquiera por un momento.
Об этой горе есть много легенд.
Hay muchas historias sobre esta montaña.
Был для нее опорой в горе.
Era un hombro en el que llorar.
Он может быть следующей мишенью, человек, который не разделил с ней ее горе.
Podría ser el próximo blanco de su ira, el hombre que no ha sido testigo de su dolor.
Дело в ее семье и ее горе.
Todo tiene que ver con su familia y el dolor que siente.
Какое горе.
Es tan triste.
В радости и в горе. - Пойдемте, сэр.
Venga con nosotros, señor.
Поэтому он покинул конвекцию и пошел в бар заливать горе.
Entonces abandona la convención va al bar para ahogar sus penas.
Как возможно, представить такое место в горах Арарат? или на горе Мак-Кинли... Альпы?
¿ A quién le importaría ver, en vez del monte Ararat o el Mcinley uno de los Alpes?
Это облегчит ваше горе и через некоторое время... Боль исчезнет полностью.
Les ayudará a llevar el dolor hasta que, con el tiempo haya desaparecido por completo.
Сдам, когда рак на горе свистнет, детектив.
Vas a por todas, Detective.
Он умеет хранить внутри горе, эмоции, не показывать их.
Él es bueno compartimentando su dolor, sus emociones, desconectando.
Три недели назад, около 8 часов утра 26 марта 1991 года, пять детей из Тэгу отправились за лягушками к соседней горе Toап и исчезли.
Hace tres semanas, a las 8 a.m., el 26 de marzo de 1991, cinco niños de Daegu fueron a buscar salamandras al monte y desaparecieron.
Я думаю, что дети вышли рано утром, и встретили на горе похитителя.
Ellos se fueron por la mañana temprano, y fueron secuestrados en la montaña.
Они тщательно искали по всей горе Toап.
Buscaron por todo este lugar.
Кто убил мальчиков на горе Toап?
- Quién mató a los niños en ese monte.
Он знал, что дети похоронены на горе, когда мы копались в доме Чен Хо.
Sabía que los niños fueron enterrados en la montaña, cuando cavamos la casa de Jong-ho.
Пятеро детей исчезли на горе Ва Рен в 1991 году.
Cinco niños desaparecieron en el Monte Wa-ryong en 1991.
И горе тем, кто последует за ним.
Y ay de los que le sigan.
Кайл и Клэр, наверное, ждут нас на горе.
Kyle y Claire nos esperan en la montaña.
"О, горе". Через 6 недель?
¿ Seis semanas?
Да, "о, горе".
Sip.
У него такое горе...
Hay tanta prisa...
когда рак на горе свистнет?
el 12 de nunca?
А потом конголезские солдаты нашли Диану Фосси, наблюдавшую за гориллами на горе.
Y entonces, los soldados congoleños encontraron a Dian Fossey observando a los gorilas en las montañas.
Но Фосси по прежнему была настроена жить с гориллами, и за несколько недель она разбила новый лагерь на другой высокой горе.
Pero Fossey todavía estaba decidida a vivir con los gorilas, y en el plazo de semanas creó otro campo muy alto en otra montaña.
Может ей нужно выплеснуть всё это горе, понимаешь?
Tal vez ella necesita traer todo ese dolor a la superficie, ¿ sabes?
И в радости и в горе.
Y estaba para lo bueno y ahora está para lo peor.
Наши смертные враги, волшебники, снова соберутся на волшебной горе.
Nuestros mortales enemigos, los magos, se reunen una vez más en el Monte Mágico.
Он на волшебной горе, на обряде посвящения в волшебники.
Está en el Monte Mágico para la nueva ceremonia de iniciación de magos.
Или то, что он на магической горе?
¿ O que está en el Monte Mágico?
Нужно организовать поминки Солли, а горе в этом деле не помощник.
Organizar el entierro de Solly, y la pena no va a ayudar a eso.
Это горе.
Esto es tristeza
По мне - это эксгибиционизм, но... ладно, пусть это будет горе.
Iba a decir exhibicionismo, pero, ok, vámonos con la tristeza.
Ты удивишся, но охранять барельефы президентов на горе Рашмор - не такое простое дело.
Bueno, te sorprenderías. Vigilar los presidentes del Monte Rushmore, es mucho más desafiante de lo que crees.
Ты так уперто хотела остаться на этой горе а потом сразу решила уйти, почему ты передумала?
Estabas obsesionada con quedarte allí, y luego simplemente te rendiste. ¿ Qué te hizo cambiar de idea?
Почему ты одет как в "Горбатой горе"?
¿ Por qué te has vestido como un extra de Brokeback Mountain?
" то скажешь, если мы пойдем и утопим наше горе на фуршете или еще как-нибудь, а?
¿ Qué opinas de ahogar nuestras penas en un buffet de algo?
Думаешь, если она заколет горе ножом, ей наконец станет легче? Нет.
¿ Crees que apuñalarlo hasta la muerte le daría el cierre que necesita?
Это большое горе, с которым я...
Es con tristeza que yo...
Ваше горе не может не тронуть.
Su dolor es conmovedor.
В горе и в радости, помнишь?
Para lo bueno y para lo malo, ¿ no?
Он был ниже на горе, дальше по маршруту.
Estaba a menor altura en la montaña, subiendo
Если Магомет не идет к горе, то нам нужно привести гору к Магомету.
Si Mahoma no va a la montaña necesitamos traer la montaña a Mahoma.
Если вы хотите поговорить с кем-нибудь, у нас в больнице есть служба помощи перенесшим горе.
Si quiere hablar con alguien, tenemos psicoterapeutas en el hospital.
Я лишь пытаюсь облегчить твоё горе.
Solo intento aliviar tu duelo.
Это не горе.
No estoy pasando un duelo.
Мадам, простите меня, но во имя вашего собственного спокойствия, вы могли бы дать уйти этим холодным механизмам кончины вашего отца и... Если вы просите меня об этом, то вы не понимаете горе совсем, сэр.
Señorita, perdone, pero por su propio bien, debería olvidar los fríos trámites de la muerte de su padre y... y dejar que los recuerdos más queridos de su vida los sustituyan. Si me pide eso, es que no entiende nada sobre el dolor, señor.
Я боюсь что вы найдете это не действенным и только усугубите ваше горе.
Me temo que descubrirá que esta inacción sólo agravará su aflicción.
Ты сможешь занять мое место вожака только, когда рак на горе свистнет.
Me puedes molestar todo el tiempo que quieras.