Грозный traduction Espagnol
132 traduction parallèle
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
Mi muy temido padre, es muy apropiado que nos armemos contra el enemigo,
Боже, ты такой грозный.
Vaya, te has vuelto duro.
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
Era un caballo fiero y temible a quien los demás caballos obedecían.
Мой отец – грозный царь морской.
Mi padre es el poderoso zar marino.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
Estos ojos que nunca vertieron una lágrima de piedad, ni cuando vuestro valeroso padre narraba como un niño la muerte de mi padre, y se detenía una y otra vez para gemir y sollozar, de forma que los que lo escuchaban tenían mojadas las mejillas
Знают мужчины наш грозный нрав.
Somos claramente soldados en faldas
Иван Грозный убивает своего сына.
Iván el Terrible Mata a Su Hijo.
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
Mi gente es una raza violenta pero no tenemos disputas con el capitán Kirk.
Вы узнаете, что я грозный противник.
Descubriría que soy un enemigo tremendo.
Мой большой грозный мужчина.
Mi enorme y enojado hombre.
Он и со мной всегда такой грозный, мистер.
A mi también me maltrata, señor.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
"Encontró, en cambio, un dragón prodigioso,... " cubierto de escamas, con lengua de fuego. " Y del muro colgaba un escudo de bronce reluciente con esta leyenda :...
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Fuegos y estallidos del sulfúreo alboroto parecían asediar al poderoso Neptuno y hacer que temblasen sus olas altivas, y aún su fiero tridente.
" за ним следует грозный ћикоколемб. ¬ о славу ƒульсинеи!
Y aquel lo guía el temido Micocolembo. ¡ Por Dulcinea!
Ну-ка, ну-ка, где там наш грозный разбойник! ?
Qué novio más malo...
Грозный это с режиссером.
- Hola. - Es terrible lo del director.
Не знаю, из каких краев ты пришел, о грозный бог, но смилуйся и выслушай.
Oh, dios sin nombre de furia y odio, me inclino ante ti.
Это грозный воин, это нам и требуется!
Sí, ese es mi duro guerrero. A eso me refiero.
Грозный символ... И, в своем время, грозное оружие.
Un símbolo formidable y un arma formidable en su tiempo.
Самый грозный человек во всей Вселенной.
El humano más temido en el universo, en persona.
Он не бомбил Грозный.
Él no bombardeó Grozni.
Не, не в Грозный везут...
No, no nos recogen en Grozni.
Не, везут не в Грозный.
No, en Grozni no.
- Майор Картер грозный воин.
La mayor Carter es una guerrero extraordinaria.
"У них грозный вид, но они живут одной большой семьёй".
Son guerreros furiosos, pero viven como una gran familia.
Иван Грозный?
¿ Iván el Terrible?
И, скажу вам, народ, краснокожий - грозный враг.
Y les digo, amigos, que el piel roja es un enemigo feroz.
Звукоподражание строится на сходстве произношения в итальянском языке "р" and "л" : "тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
El soneto "Al anochecer" es uno de los más inspirados de Ugo Foscolo, y contiene una maravillosa onomatopeya :
Зта старуха более грозный противник, чеМ Можно было себе представить.
La anciana es un adversario más temible de Io que podíamos imaginar.
Мне показался подозрительным... вон тот, с безумной прической. Больно уж голос у него грозный.
- Yo no se, pero el... que tiene el peinado raro es muy sospechoso...
Ладно, пойду в свой отдел, пока грозный дневальный менеджер до него не добрался.
Mejor vuelvo a mi oficina antes que Ghengis, el regente, haga su ronda.
Грозный дневальный...
¿ Ghengis, el regente?
Самый заманчивый из соблазнов для людей, которые не хотят расти, а хотят, чтобы за ними присматривал грозный родитель с небес, это попросить Иисуса "сделать это для меня".
El gran atractivo para la gente... que no quiere crecer... pero quiere la gran figura paternal en el cielo cuidándolo... es pedirle a Jesús que lo haga por mi.
Она не привыкла давать интервью, а у Вас довольно грозный вид.
Sí. Ella no está acostumbrada a dar entrevistas y tú eres muy intimidante.
И Грозный, а не Гроза.
Y Blixum, no Blixen.
Южный полярный поморник - грозный противник
El salteador del Polo Sur es un muy buen oportunista.
Это мой племянник, грозный флибустьер Тристан Торн.
¡ Les presento a mi sobrino, el temible Tristán Thorne!
Грозный враг.
Una enemigo formidable.
Ты, с другой стороны, до сих пор не достаточно грозный и страшный, чтобы добиться моего уважения.
Tú, por el otro lado no eres lo suficientemente formidable para ganarte mi respeto, jamás.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
Con todo mi corazón, con toda mi alma, con cada gramo de mi ser... Mi Rey, mi soberano, mi gran Señor, le ruego que perdone a su miserable sirviente. A tu humilde, indigno, y estúpido sirviente, quien se merece tan poco de las recompensas de Su Majestad, ya que él ha dado tanto.
Иван Грозный очнется очень скоро и опознает меня.
Iván el Terrible despertará muy pronto y me identificará.
" Он появлялся по зову Козерога поднимался в воздух, безликий и грозный зверь.
" Sólo aparece cuando Capricornio lo llama... alzándose de la tierra, como bestia feroz y sin rostro.
Какой ты у нас грозный.
Oh, eres taaan macho.
В ответ, самцы надуваются и приобретают более грозный вид показывая готовность к бою выражая недовольство цветом и рисунком.
En vez de eso, se hinchan para verse amenazantes... y después comunican su voluntad para pelear... con demostraciones enfadadas de colores y patrones.
Грозный.
Iván el Terrible.
Людишки гуторят : " Грозный.
La gente decía :
Ох, он такой грозный.
"Iván el Terrible es muy malo".
О, Сетебос, Как грозны эти духи!
¡ Ah, Setebos, qué hermosos espíritus!
но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся " Мне прокомментировать?
" Vagar me haces sobre las huellas de la nada eterna, y huye este aciago tiempo y se van con él las hordas de cuidados que atormentan.
Грозный такой!
¡ Eso fue genial!
Это "Иван", грозный автобус.
Éste es Iván, el Terra Bus.