Да всё равно traduction Espagnol
1,273 traduction parallèle
Да всё равно!
¡ Vamos!
Да и, рано или поздно, их бы все равно закрыли тогда бы имидж компании был еще хуже
Además, tarde o temprano, la planta terminaría cerrando y con un mayor costo en imagen para la casa central.
Тебе всё равно, да?
No te importa, ¿ verdad?
Ну да, тебе всё равно
Sí, no te importa.
- Да мне все равно.
- No me importa.
Но если я помню тот ритм внутри, Это все равно, что танцевать с вами, да?
Si recuerdo el ritmo dentro mío, es como si bailara contigo, ¿ Verdad?
да она у тебя все равно не возьмётся.
¡ Eh, tú! Que eso no crecerá.
Да, но кто-то все равно должен работать.
Sí, pero todavía tenemos que trabajar.
Да, это правда, но ты должна взять его всё равно.
No, tú no. Pero lo vas a tomar de todas maneras.
Да ладно тебе. Неужели я все равно тебе нужна?
Por favor, ¿ todavía me quieres?
Тебе всё равно, да?
Como sea, ¿ cierto?
Да он всё равно сладкий.
En todo caso, es manejable.
Да брось, я все равно когда-нибудь узнаю.
Vamos, me enteraré antes o después.
Ну да, но знаешь, мы все равно могли бы повеселиться.
Sí, pero, tú sabes, podríamos divertirnos.
Оно недорогое, да, но всё равно можно напиться.
Es barato, sí, pero igual te marearás.
Но если мы сделаем кесарево сечение, мы все равно можем провести экспериментальное лечение, да?
Si hiciéramos la cesárea igual podría someterse al tratamiento experimental.
Да, но я уверен, что там всё равно много чего нужно сделать.
Sí, pero estoy seguro de que hay muchas cosas para hacer.
Да мне как-то все равно, мамаша.
Hey, no hay problema, mamacita.
Да, я видел... он на лодке, а это значит, что он все равно тебя не слышит.
Si, lo vi... en un barco, lo que significa que él no está a una distancia audible.
Да и всё равно... Ты бы не понял. Я тебе покажу мои баллы на едином экзамене.
De todas formas, no lo entenderias entonces deberias darme un curso
Да я все равно хотел, чтоб вы были в деле.
Iba a hacerlos participar, de todos modos.
Да, но, Брендан, земля ему пухом, тебе все равно от него теперь пользы, как с козла молока.
Sí, pero es decir, Brendan, que Dios lo bendiga, no te sirve ni como adorno ahora, ¿ verdad?
Она не напечатала бы статью, да мне и все равно
Ella nunca imprimió el artículo. Pero no me importo.
Да, но все равно нам нужно близко к ним подобраться и чтобы нас не засекли.
Si, pero seguimos sin poder acercarnos, sin ser detectados
Все равно, корабль-улей выйдет из гиперпространства, да, но он не будет входить в атмосферу планеты, и при этом не ляжет ни на какую стабильную орбиту.
¡ No obstante...! La nave colmena estará en una pausa del hiperespacio, sí pero no entrará en la atmósfera del planeta. Ni tomará ningún tipo de órbita estable.
Ну да, всё равно будет ужасно стыдно... Но история будет что надо!
Bueno, todavía te dará mucha vergüenza pero será una historia genial para contar.
Ведь всё равно есть шанс, что ты умрёшь, да?
Hay posibilidades de que te mueras, ¿ no?
Да ладно, все равно это будет нескоро.
¡ Que importa! Eso no va a ocurrir por un largo tiempo.
Да, доллары, камни-все равно...
En dólares y joyas, si es posible.
Мы все равно партнеры, да?
Seguimos siendo socios, ¿ no?
- Да, но велик с 9 скоростями за 50 баксов - все равно удачная покупка.
- Aunque sea de nueve cambios por 50 dólares. Sigue siendo buen negocio.
Да тут всё равно хуже, чем там.
Como si fuera peor que este lugar.
Черт... Да им все равно, не волнуйся.
De todos modos, a ellas no les importa.
Да я уже пробовала, всё равно не помогает, как ни старайся.
Sí, lo intenté. Es en la parte de "no comer" donde tengo más dificultades.
Ничего. Все равно, я брошу курить, да Соломон?
Está bien, voy a dejar de fumar de todas maneras, ¿ verdad Solomon?
Если станет страшно - просто визжите, как девчонка Мы Вас все равно не услышим Да я просто шучу, но мы не услышим
Si se asusta cuando está arriba, o algo anda mal grite como una niña, igual no podemos oírlo.
Но все равно мне очень жаль. Да.
Lo siento.
Да, но все равно игра была хорошая.
Sí, pero ha sido un buen partido de todas formas.
Да никому все равно нет дела.
A nadie le importa si bebió demasiado vodka...
Да мне всё равно.
No me preocupa eso.
Хотя ты киборг, ты все равно можешь есть, да?
¿ Por qué no? Eres un cyborg pero también puedes comer y estar bien.
Не хочу портить тебе веселье, но то незаконно, да и у меня все равно есть копии всего этого.
Bueno, siento aguarte la fiesta, papá, pero hice copias de seguridad de todo, y esto es ilegal.
Ну, да, мне все равно.
Oh, si, no me importa.
Да, все равно.
Como sea.
Да, "Дорогой журнал" Медицина Новой Англии ", я принял лекарство этого парня и у меня всё равно болит голова. Таким образом, научно доказано, что мой заклятый враг - идиот. "
Sí, "Estimado New England Journal of Medicine, tomé la droga de este tipo y aún tengo jaqueca, lo que científicamente prueba que mi archienemigo es un idiota".
Всё равно, не дай ему этим воспользоваться.
Aún así, no le dejes tomar ventaja.
Да, ему не всё равно.
Sí que se preocupa!
- Да это не важно, я все равно этим козлам ничего не сказал.
- No importa cu � l, porque no les dije un carajo a esas perras.
Если да, то я сожалею, но мой всё равно был хуже.
Pensaba que derías saber que hoy en el recreo decidí que iba a casarme con Alex Backus.
Ну, да. Но оно все равно его.
Bueno, no, pero aún así es suyo.
А если бы было время,... ты бы всё равно её убил, да?
Pero si hubieses tenido tiempo... también la habrías matado. ¿ Verdad?
да все равно 40
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16