Да всё равно traduction Turc
1,069 traduction parallèle
Да он там все равно пропадет. Считай, что он уже мертв.
Oralarda zaten ölmüş sayılır.
А она всё равно убегала, да? Да.
- Gene de seni görmek için kaçıyordu, değil mi?
- Все равно он сейчас не работает. - Да?
Zaten arşiv şu anda kapalı.
Да, точно. Но все равно, я собирась туда сходить и вернуть его.
Evet kesinlikle oradan gitmem gerekiyordu.
А если и да, я все равно не поверю, что он послал тебя защищать ее. Так почему?
Sökse bile, onu koruman için seni göndereceğine dünyada inanmam.
- Ну да, Стиву все равно с кем...
- Evet ama Steve kız düşkünü.
Да ладно, всё равно она тебе не нужна!
Hadi ama, sen zaten herhangi bir şey için kullanmayacaksın!
Да мне все равно ваши настоящие имена ни к чему Меня зовут Мадди.
Aslında gerçek isimlerinizi bilmek istemiyorum. Benim ki Muddy.
Не, все равно тебе не выиграть. А если и да, то я у тебя все отберу. У тебя шнурок развязался.
# Takılırsa oyundan çıkması lazım, evet oyundan çık #
Да-а, фруктов у нас много, но всё равно жить бы я здесь не стал.
Evet, birçok çeşit meyvemiz vardır. Ama burada yaşamak istemiyorum.
Дайте мне это и безопасность моих людей и пусть галактика сгорит в огне. мне все равно.
Bana bunu ve halkımın güvenliğini garanti edin galaksinin geri kalanını da yok edin. Artık umurumda değil.
Да, но мы же все равно разобьемся.
Evet ama nasıl olsa düşeceğiz.
Ну да ладно, всё равно уходим.
Ama yinede gidebiliriz.
Но он всё равно сел в тюрьму, да?
Ama yine de hapse gitti, değil mi?
Да, но он всё равно уже был в списке.
Ama aramıza daha yeni katılmıştı.
Мне все равно, потому что я люблю вкус мужчины, о да.
Çok da önemli değil çünkü erkeklerin tadına bayılırım Ooga.
Да и как мне может быть всё равно?
Yani nasıl olabilirim?
- Ты ж всё равно не будешь есть, да?
- O da sen hiçbir şey yemeyeceksin diye. Yemeyeceksin, değil mi?
Да. Все равно нужно здесь проветрить.
Tamam, burayı biraz havalandırmak gerek.
– Да, но я все равно не был уверен.
- Evet, ama pek emin değildim.
Да не всё ли равно теперь.
Artık ne fark eder?
Да, Уэйн, верю. Да это и неважно : мы все равно обязаны проверить сигнал.
İnanmasam bile bence bunu araştırmak zorundayız.
- Да там всё равно, наверное, была скукота. - Да, наверное.
- Eminim berbat bir parti olmuştur.
Но все равно вкусно, да?
- Nefis bir çorba.
Да, но нам все равно было весело.
Evet ama yine de eğlenirdik.
Да, я всё равно собиралась сделать перерыв.
Tam ara vermek üzereydim.
Да им все равно.
Umurlarında değil.
Да мне всё равно, как он работает, я просто хочу убраться отсюда.
Nasıl çalıştığı umurumda değil. Tek istediğim buradan çıkmak.
Да, мы все равно умрем, но я знаю - оружейника из меня не выйдет.
Öyle diyebilirsin. Elbette herkes bir şekilde ölecek... fakat emin olduğum bir şey varsa o da benim bir silah uzmanı olmadığım.
Да, но всё равно спасибо.
Evet ama çok naziksin.
Поэтому они попросили нас... Но тебе всё равно, да?
Şimdi bizden- - Umurunda değil ha?
- Да, но все равно страшно. - Да.
- Amansız bir hastalık.
Да, но это всё равно, кто что знает.
Evet ama kimin ne bildiği önemli değil.
Да, но все равно, дешевый приемчик.
Fakat hala ucuz numara.
- Да, им все равно.
- Evet, umurlarında değil.
Да ладно тебе. Это же все равно, как заниматься любовью.
Hadi, aşk yapmak gibi.
Да, правильно, но всё равно если это продолжится, нам придётся прекратить свою деятельность.
Yeterince doğru ama hâlâ... Bu devam ederse tamamen kapatmak zorunda kalacağız.
Кто-то всё равно должен её найти. - Да, найти и что?
Eğer kocası yeni öldüyse ne söyleyebiliriz ki?
Да, мы всё равно пойдём к Ричарду.
Evet, nasıl olsa Richard'a gideceğiz.
! - Да. Ты это знал и все равно женился на ней?
Bunu bildiğin hâlde mi onunla evlendin?
Да все равно.
Her neyse.
- Да даже если и голубой, я все равно бы с ним переспала.
- Yine de onunla yatardım.
Дай ей аванс, дай ей кольцо. Мне всё равно.
Depozito ver, yüzüğü falan ver, ver bir şey işte.
да мне всё равно!
DeMille, hadi.
Да и всё равно, это неважно.
Her neyse. Farketmez...
Да это не важно, Макс, я все равно ухожу.
Canın cehenneme, Max. Bindiğin limuzinin de tabii.
- Да всё равно.
Hiç farketmez.
Но получается типа "всё равно больше нечем заняться", да?
Ama sanki... Başka ne yapardın ki, değil mi?
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Ve sonra bana bunun herkesin hayat öyküsü olduğunu anlattı. Görünürdeki farklılıkların gerisinde tek öykü olduğunu onun da "hayırdan" "evet'e" geçiş öyküsü olduğunu söyledi.
- Да, ладно, но ты ведь всё равно не станешь.
- Tamam anladım da yapmayacaksın ki.
- Всё равно. - Да ты спятил? Что с тобой такое?
durup dururken ne oldu sana?
да все равно 40
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16