Дворяне traduction Espagnol
101 traduction parallèle
Тот, кто сегодня кровь со мной прольёт, Мне станет братом, как бы ни был низок. И проклянут свою судьбу дворяне,
porque aquél que hoy vierta su sangre conmigo, será mi hermano, pues por muy vil que sea, y los caballeros ahora en sus lechos de Inglaterra se considerarán malditos por no estar aquí y tendrán su hombría en baja estima cuando oigan hablar
Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Pero también los Sedara en virtud de un título concedido por su majestad Ferdinando IV,... también somos nobles.
- Все великие дворяне.
¡ Todos grandes nobles!
Дворяне требуют действий.
Los nobles de la corte exigen acción.
На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
En el octavo cumpleaños de Bryan, la nobleza de la comarca... acudió para presentar sus respetos.
Разорившиеся дворяне. Они потеряли всё.
Eran nobles, pero... perdieron su fortuna.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
La única gente abordo eran tropas de asalto, y los dignatarios Imperialistas.
Дворяне-испанцы рвутся помочь.
Los nobles españoles están deseando ayudar.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
Todos los nobles que hubieran luchado estaban allí.
Дворяне.
Los nobles.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
Los nobles son la llave de Escocia.
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Nuestros nobles no querrán ir al norte.
Дворяне собрались?
- ¿ Los nobles se reúnen?
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Muchos nobles escoceses fueron bajo tregua, a una granja donde les colgó.
Проблема в том, что Эльфина не из тех, на ком женятся дворяне.
El problema es que Elfine no da el tipo de esposa modelo.
Вперед, дворяне!
¡ Luchad, caballeros de Inglaterra!
Акционеры, дворяне, политики.
La bolsa, bienes raíces, política.
"С первых же заседаний парламента в 1789 году шведские дворяне враждебно относились к Густаву III."
"En conexión con el parlamento de 1789 los nobles de Suecia se mostraron contrarios a la política de Gustavo III."
Более того, ее же создали дворяне.
Además fue creada por un Noble.
Дворяне уехали, но они вернутся.
Los nobles se fueron, pero volverán.
Возможно... мы, дворяне, бессердечны.
Si, su Excelencia. ¡ Deprisa...!
Дворяне, духовенство и горожане. Учи французскую историю!
Nobleza, Coraje y Honestidad, aprende tu historia francesa.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю. Нет!
La libertad no se construye en la doctrina de que algunos nobles tienen derecho a heredar la tierra. ¡ No!
самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
Que por más bajo o terrible sea el pueblo, tienen por las leyes inalterables de Dios y la naturaleza, el derecho del aire para respirar la luz para ver, el alimento para comer y la ropa para vestir... como los nobles del Rey.
Разве дворяне не часть этой страны?
¿ Así que un noble no es parte de este país?
Дворяне получат доказательство моего божественного права быть королем.
Los nobles tendrán su prueba de mi derecho divino a ser Rey.
Дворяне не хотят заботиться о нас.
La nobleza no se interesa por nosotros.
Всего лишь дворяне Дюки
# No son más que unos duques nobles #
Преданное духовенство церкви Вашего Величества, церкви Англии... знать и верноподданные дворяне Йорка,... сердечно приветствуют вас.
El devoto clero de la Iglesia Inglesa de Su Majestad y la nobleza y caballeros leales de York le damos la bienvenida de todo corazón.
В те времена единственные, кто руководил народом, защищая свои позиции, были дворяне.
En esos tiempos... los que lideraron a los ciudadanos... y cuidaron nuestros puestos, fuimos nosotros los nobles.
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
¡ Y los caballeros en Inglaterra que están en sus lechos se considerarán malditos por no haber estado aquí!
Он боролся против того, чтобы дворяне превратили Кастилию в осиное гнездо. И это его погубило.
Luchó contra los nobles que hacen de Castilla un avispero y eso fue su perdición :
дворяне - корни Чесона!
ustedes, nobles, ¡ conviértanse en las raíces!
Дворяне на военные нужды выделили продовольствие и своих личных солдат.
Los nobles contribuyeron con provisiones y soldados para pelear en esta guerra.
Многие дворяне жаждут видеть государя.
No son pocos los nobles que esperan a Su Majestad.
А как же все те дворяне, о слабостях которых нам известно?
¿ Qué hay de esos nobles a los que conocíamos debilidades?
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
Y los caballeros que permanecen ahora en el lecho de Inglaterra se considerarán como malditos por no haberse hallado aquí y tendrán su nobleza en bajo precio cuando escuchen hablar a uno de los que han combatido con nosotros el día de San Crispín.
Все остальные - рыцари и принцы, бароны, графы, видные дворяне.
El resto son príncipes, barones, señores caballeros, hidalgos y gentiles hombres de sangre y calidad.
Ну, дворяне любят свое шампанское.
Bueno, la gente importante adora el champán.
Дворяне, слуги, конюхи, человек, который подстригает живые изгороди в саду, это неважно.
Perdonadme, majestad, pero ha llegado el médico para la hija de lord Blachburn.
В средние века это считалось почетной казнью, которой достойны лишь дворяне и рыцари.
En los tiempos medievales era considerado una forma honorable de ser ejecutado, reservado para los nobles y los caballeros.
Дворяне считали ее влияние на него пагубным.
Los nobles consideran su poder una afrenta.
Эти старые дворяне явно что-то замышляют.
Estos viejos nobles de la Corte... Deben estar tramando algo.
Многие просвященные дворяне добры к своим слугам.
Muchos nobles tolerantes muestran bondad hacia sus sirvientes.
Дворяне могут отвергнуть это.
Los nobles podrían rechazarlo.
Ты хочешь, чтоб я сказала тебе, что дворяне на твоей стороне?
¿ Quieres que te diga que los nobles están de tu lado?
Дворяне, слуги, конюхи, человек, который подстригает живые изгороди в саду, это неважно.
Nobles, sirvientes, mozos de cuadra, el hombre que recorta los setos en el jardín, no importa.
Многие дворяне сами себя заперли.
Muchos de los nobles se han asegurado por sí mismos.
Дворяне уже совершали нападение на склады с едой.
Los nobles han asaltado los almacenes de alimentos.
Дворяне заболели в галерее.
Un noble cayó enfermo en la galería.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
De nuevo, buenas noches a todos.