Делом traduction Espagnol
7,428 traduction parallèle
Займусь делом.
Estar ocupada.
Вы занимались этим делом последние 6 месяцев.
Lleva preparando el caso los últimos seis meses.
Но что ты сделаешь, не будешь заниматься его делом?
¿ Pero qué harás, no llevar su caso?
Она сказала, что работает над делом?
Bueno, ¿ dijo si estaba trabajando en algún caso?
Она ясно дала понять, что не хочет, чтобы ты работал над этим делом.
Dejó bastante claro que no quiere que trabajes en este caso.
"Здание, и территория вокруг, первым делом, были немедленно эвакуированы."
El edificio y la zona circundante fueron rápidamente evacuados por los equipos de emergencia.
Первым делом они лишают тебя права выбора.
Lo primero que hacen es quitarte la capacidad de decidir.
"Первым делом они лишают тебя выбора".
Lo primero que hacen es quitarnos la capacidad de decidir.
Что ж, первым делом они лишают тебя выбора.
Bueno, lo primero que hacen es quitarte la capacidad de decidir.
- Если мы будем работать над делом, нам нужно понимать что происходит.
- Deeks... - Si vamos a trabajar en este caso, tenemos que entender lo que está pasando.
Он понимает, что не работает над делом о взрыве, но если вам интересно, он знает, кто такой Телец.
Sabe que no está involucrado en su caso del bombardeo, pero si está interesada, él dedujo quién es Taurus.
Диксон занимался делом – искал Рамоса.
El punto es, Dixon estaba buscando a Ramos.
Давайте соберём всё, что у нас есть на Рамоса и свяжем это со старым делом Рамоса.
Saquemos todo lo que tenemos de Ramos y vamos a llamar a los que llevaban el caso de Ramos.
Займись этим делом вплотную.
Mantennos informados de todo.
Макс, я просто хотел зайти, поблагодарить тебя за помощь с этим делом.
Max, solo quería venir y darte las gracias por tu ayuda con este caso.
Я сопоставила календарь Гарретт с её личным делом, оказалось, что это – её выходные дни.
resultó que estos son sus días de vacaciones.
Слушай, как только мы закончим с этим делом, ты должен поехать и помочь ей.
Mira, el momento en que terminemos aquí, tienes que ir ayudarla.
Охотница, с которой мы работали над делом вендиго пару лет назад?
El cazador que trabajamos un caso Wendigo
Она работает над делом ругару в Техасе.
Ella está trabajando un caso rugaru en Texas.
Дамы, вы работаете над делом Кэствика?
Chicas, ¿ estáis trabajando en el caso de Castwick?
♪ Давай займемся делом ♪
- * Vamos a follar *
Завтра первым делом выцепим секретаршу.
Lo primero que haremos mañana, será recoger a la secretaria.
Ёто было самым простым и пон € тным делом о самозащите, которое € когда-либо видел.
Fue el caso más claro de defensa propia que he visto nunca.
Продолжайте работать над делом, но не выходя из участка до дальнейших распоряжений.
Siga trabajando con el caso... pero hasta que oiga lo contrario, hágalo adentro.
Слушай, Адам, всё что мы можем делать, это работать над делом так быстро, как только можем, и ждать решения руководства.
Mira, Adam, todo lo que podemos hacer... es solo seguir sacando el agua tan rápido como podamos... y esperar a oír lo que el superintendente va a hacer.
Я работаю над делом.
Bueno, estoy trabajando en un caso.
Надо выяснить, кто он и как связан с делом.
De acuerdo, tenemos que averiguar quién es y qué relación tiene con todo esto.
Прости, Касл, но тебе нельзя работать с нами над делом.
Lo siento, Castle. No puedes trabajar con nosotros en este caso.
– Ты была там, работая над делом?
- ¿ Estabas trabajando en el caso?
Друзья, думаю, я доказал, что моя политика не расходится с делом.
Amigos, creo que he demostrado que mi política sirve para resolver cosas.
Нет, но мы руководим семейным делом.
No, pero dirigimos un negocio familiar.
А теперь давайте каждый займётся своим делом.
Ahora, vamos a ir todos y hacer nuestro trabajo.
Да, мы вместе работали над одним делом в Бруклине несколько лет назад.
Sí, trabajamos un caso juntos en Brooklyn hace algunos años.
Лучше займитесь делом, не трепите мне нервы.
Oye, Diamond, intenta estar por el caso y no por mis nervios.
Я.. я один занимаюсь этим делом.
II'm el único en esto.
Первым делом вам стоит вычеркнуть преступные фигуры учитывая театральность убийства.
Lo primero, creo que tachamos cualquier figura del bajo mundo dada la naturaleza teatral de la delincuencia.
И интересно что станет с вашим делом, если его не будет.
Y me pregunto, ¿ qué le pasaría a su caso si él desaparece?
Во-первых, позволь мне сказать, что я под впечатлением от того, как ты справилась с делом о наследстве Смалдерс.
Lo primero, déjame decir lo impresionada que estuve con el modo en que te encargaste de la herencia de los Smulder.
Послушай, ты уверен что ты... Ты в порядке со всем этим делом?
Escucha, ¿ estás seguro de que... estás bien con todo este asunto?
Эта пациентка занимается важным делом, и я уверена, что вы сможете помочь ей осуществить его.
Esta paciente tiene que hacer grandes cosas, y tengo total confianza en que averiguaréis cómo puede hacerlas.
Ласалль знаком с делом.
Lasalle conoce el caso,
Но я сейчас работаю над сложным делом.
Tengo una carga de casos brutal en este momento.
Но чтобы ознакомиться с полным делом по НЗТ, тебе нужен самый высокий уровень доступа.
Pero necesitas más alto nivel de la Oficina del despacho para leer los registros completos NZT.
Занимался похожим делом год назад.
Hice este caso hace un año.
Я... работала над делом, и тут пришел Сэм.
Estaba...... Trabajando en un caso para Annalise, cuando Sam llegó a casa.
Судья уже занялась другим делом.
La juez acaba de tomar su otro caso.
Он не хочет, чтобы вы работали с этим делом.
Acaba de llamar. No quiere a ninguno de vosotros cerca de este caso.
Э.К. разбирается с моим делом?
Entonces, ¿ A.K se está ocupando de mis cosas?
Я лучше займусь делом Хэпстолов.
Sólo... Y yo preferiría trabajar en el caso Hapstall.
Что там с делом Дейла?
¿ Cómo vamos con el caso de Dale?
Но я знаю, что ФБР ценит методику, так что если вы хотите, чтобы я занялся своим делом...
Así que si quieres que me quede en mi carril, entiendo.