День сурка traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Потому, что завтра День Сурка.
Mañana es el día de la marmota.
Так что мы с тобой в последний раз едем на День Сурка вместе.
Así que ésta será la última vez que hacemos la marmota juntos.
Чем тебе не нравится День Сурка?
¿ Qué tiene de malo el Festival de la Marmota?
Сегодня День Сурка!
¡ Es el Día de la Marmota!
Сегодня День Сурка!
¡ Es Día de la Marmota!
Сегодня День Сурка.
Es el Día de la Marmota.
И вот наступил День Сурка опять мы находимся на Индюшачьей Горке и ждем прогноза самого знаменитого синоптика среди сурков Панксатонского Фила который расскажет нам, когда же кончится зима.
Es el Día de la Marmota otra vez y eso significa que estamos aquí en Gobbler's Knob esperando a la marmota meteoróloga más famosa del mundo Punxsutawney Phil que nos va a decir cuánto durará este invierno.
- День Сурка?
- ¿ El Día de la Marmota?
Праздничное веселье... 16 января - день Мартина Лютера Кинга И пусть улетают листья календаря... 2 февраля - День Сурка
16 / 01-DÍA DE MARTIN LUTHER KING 02 / 02-DÍA DE LA MARMOTA
Как "День сурка", который снимают в декорациях "Остаться в живых" Который снимают в аду
Imagínense a Gilligan en Groundhog Day... en el infierno.
Хотите провести его в день сурка?
¿ Quieres hacerlo el Día de la Marmota?
"Тутси", Билл Мюррей, "День сурка".
Tootsie, Bill Murray, Groundhog Day.
Ну, вобще-то "День сурка". И конечно, любишь.
Sí, pues, es "Groundhog day." Y claro que te gusta.
Хорошо. Я хотел сказать, что сегодня вечером по телевизору будет отличный фильм с Биллом Мюрреем из фильма "День сурка".
Bueno... te llamaba para avisarte que esta noche en la tele pasa una película, esa que está buenísima.
Ёто как день сурка с тобой – ейчел ак много раз тебе надо сделать одну и ту же ошибку, чтобы пон € ть, что это не сработает?
Contigo es como el "Día de la Marmota", Rachel. ¿ Cuántas veces vas a cometer el mismo error hasta darte cuenta de que eso no va a funcionar?
Немного напоминает мне "День сурка".
Este se parece un poco al Día de la Marmota.
Ёб твою, это "День сурка"!
¡ El [bleep] Día de la Marmota!
Должно быть "День сурка".
Debe ser el día de la marmota.
День сурка.
Aquí vamos de nuevo
Давайте, мальчики! Это 29-ое февраля, а не День Сурка!
¡ Es veintinueve de febrero, no el día del sueño!
Моя жизнь словно "День сурка".
Mi vida es el día de la marmota.
Надену тиару и мы будем смотреть "День сурка", и вы сможете мне его объяснить.
Una tiara, y vemos El día de la marmota, y podéis explicármela.
Прям как День сурка.
Es "Atrapado En El Tiempo".
Погодите. Мы что, в "День сурка" играем?
Espera. ¿ Vamos a jugar a Atrapado En El Tiempo?
день Святого Патрика, Первомай, День сурка, премьера сезона "Игры престолов"...
- San Patricio, May Day, el día de la marmota, la premiere de Juego de Tronos...
Но, должна сказать, это начинает походить на день сурка!
¡ Pero tengo que decir que está empezando a... sentirse como el día de la marmota!
Ты когда-нибудь смотрела "День Сурка"?
¿ Alguna vez viste el día de la marmota?
Ещё одним любимым праздником был День сурка.
Otro de los favoritos era el Día de la Marmota.
Был весёлым День сурка,
* El Día de la Marmota fue muy divertido *
День сурка был потрясающим.
El Día de la Marmota ha sido alucinante.
А что если мы ещё и день сурка отметим? Знаешь...
¿ Qué tal si hacemos como en "El día de la marmota" y lo volvemos a hacer? Sabes...
. Похоже, у нас тут ситуация "День сурка".
Parece que tenemos una situación Día de la Marmota.
Пожалуйста, не называй это "День сурка".
Por favor, no lo llames una situación Día de la Marmota.
День сурка в стиле фэй
- El fae de la marmota
И давно ты отмечаешь День Сурка?
¿ Cuánto llevas con El día de la marmota?
Кто бы говорил, ходячий "День Сурка"!
¿ Realmente me vas apuntar con el dedo "Día de la Marmota"?
Каждый город на планете будет полыхать на день сурка..
Todas las ciudades del planeta se consumirán como en el Día de la Marmota.
Как День Сурка, но в Средневековье.
Como el Día de la Marmota, pero en medieval.
Мы заново переживаем день, так же, как в том кино "День сурка"... или "Звездный путь", или "Секретные материалы", или "Баффи", это значит, вы не погибли.
Estamos repitiendo el día, como en esa película "El día de la marmota" o "Viaje a las estrellas" o "Expedientes X" o "Buffy", lo que significa que no hice que todos murieran.
Чертов день сурка.
El infierno sigue añadiendo círculos.
Боже мой, эти разборки как гребанный "День Сурка"
Dios mío. Esta pelea es como "Atrapado en el tiempo".
Теперь каждый мой день похож на день сурка.
Ahora enfrento un día por vez.
- Хватит. Сегодня какой-то сраный День сурка. Ваша страна благодарна вам.
Esto es como un día feriado de cuarta.
Я однажды видела, как ты оставил после себя пустоту на День Сурка. ( игра слов leave a hole - вылезти из норы )
Una vez te vi dejando un agujero... en el día de la marmota.
Ты семье день сурка устроил? !
¿ Estás haciendo un día de la marmota con la familia?
Это день сурка или мы вернулись в прошлое?
Y "El día de la marmota" o Estoy teniendo un flashback flash?
День Сурка.
El Día de la Marmota.
Я думал это День Сурка, когда услышал об этой херне.
¿ Otro niño? Pensé que era el día de la marmota cuando escuche esa mierda.
И это день сурка.
Y ese es el día de fiesta.