Дергал traduction Espagnol
59 traduction parallèle
- Полтора часа спуся поймал его, когда он дергал дверь спортзала.
Media hora después, trató de entrar por el gimnasio.
Нет, тот, кто не увлекался увертками - и был тем, кто дергал ее за ниточки.
No, el único que no se da cuenta de la salida es el que tira de los hilos.
Ты просто дергал за плохие веревочки, Заставляя их думать, что это их идея.
Simplemente tiraste de los hilos equivocados para hacerles creer que era su idea.
Росс так ревновал, потому что мы всё внимание уделяли тебе. Он так дергал себя за яички что пришлось отвезти его в больницу.
Ross estaba celoso de cómo te atendíamos..... ¡ y se apretó los testículos tan fuerte!
Но, если Орочимару дергал за ниточки из-за занавеса то это уже другая история.
Pero si Orochimaru está tegiendo los hilos por detrás, ésto sería una historia diferente.
И он дергал свое ухо.
Y se estaba tocando la oreja.
А ты ее дергал, чтобы проверить, настоящая ли она.
Sí, solías tirar de ella para ver si era real.
Не упускал бы, если бы ты не дергал меня в выходные. Пока.
- Gozaría más si respectarías mis fines de semanas.
Он дергал за веревочки за спиной Ишигаки. Он был тем, кто заказал план, ведущий к банкротству компаний, который Катсураги разработал пятнадцать лет назад.
él era el que manejaba los hilos de Ishigaki y fue el hombre que ordenó la plan de estafa de bancarrota que Katsuragi planeó hace 15 años.
Ты ведь прекрасно знал, что кто-то дергал за ниточки.
Sabías muy bien que alguien manipulaba los hilos.
Никто тебя не раздражал никто тебя не дергал, не лез в твои дела.
No había discusiones y nadie trataba de robarte, estafarte o cosas así.
Но нам не нужно, чтоб ты их дергал, так что держись от этого подальше, ладно?
Pero no hace falta que los machaques más así que no te metas en esto, ¿ de acuerdo?
Ты дергал меня за волосы во время инаугурации Клинтона.
Y tú eres Bree Buckley. Me tiraste del cabello durante el baile inaugural de Clinton.
Помню, как дергал тонкую ногу в джинсах.
Sólo recuerdo tirar de unos vaqueros muy ajustados.
Просто посидеть в тихой комнате с кондиционером, спокойно пообедать, чтобы никто меня не дергал, выпить диетический "Спрайт", и все это в полном одиночестве.
Estar en una habitación silenciosa con aire acondicionado sentada, almorzando sin que nadie me toque bebiendo una soda de dieta, sola.
Нет, Нейтан, сначала я дергал ее в школе за косички.
No, Nathan, primero le envié una nota mientras estábamos en clase.
- Чтобы я могла отплатить ему за то, что он дергал меня за трусы.
- para vengarme por subirme la ropa interior.
Если б ты не дергал меня, я бы сосредоточился и сделал правильно.
Tal vez si no me fastidiaras todo el tiempo podría pensar con claridad y hacer mi trabajo.
- Если бы не дергал.
- ¡ Me fastidias! - ¿ Ahora me culpas?
Он об этом не знал, но я всё время дергал за ниточки.
Pero Larry valió la pena, sin embargo.
Я не хочу, чтобы кто-то дергал меня за ниточки.
No quiero a nadie poniéndome límites.
Нет, детка, Я дергал его бороду.
- No, pero, cariño, le he tirado de la barba.
Я понимал, что раздражаю кого-то в правительстве, что кто-то дергал за верёвочки.
Yo sabía que estaba haciendo infeliz a álguien del Gobierno, alguno de los que tira de las cuerdas.
Он дергал мою дочь за волосы.
Le haló el cabello a mi hija.
Дергал близлежащие проводки, пока она не завелась.
Menear cables hasta que arranca.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то тебя так за вымя дергал?
No tan duro. ¿ Te gustaría que le jalaran la ubre así?
Дергал девочек за косички?
¿ Les tiraba de la coleta a las chicas?
А Майлз Дикен дергал меня за косички в садике
Y Miles Deaken tiró de mis trenzas en jardín de infantes.
И дергал за мои веревочки, словно гигантский кукловод.
Has tirado de mis cuerdas como un marionetista monstruoso.
И где твои знаменитые "Он дергал мочку левого уха," "и значит ему можно польностью доверять"?
¿ Qué ha pasado con "se tiró de la oreja izquierda, para que podamos confiar en él completamente"?
Во всех временных линиях ты дергал меня за ниточки, оторвал меня от семьи, бросил меня здесь одну, чтобы я пояснила, как измениться.
Me has jodido la vida en cada línea temporal que he estado, me arrancaste de mi familia, me arrojaste aquí sola para que te dijese como cambiar.
И угадайте кто дергал меня за хвостик каждую пятницу вечером?
¿ Y adivinen quien solía tirarme la cola todos los viernes por la noche?
Убедись, что он знает, кто дергал за веревочки.
Asegúrate que sabe quién mueve los hilos.
Когда Элаис был за решеткой, кто-то вместо него дергал за ниточки снаружи. -
Cuando Elias estaba encerrado, tenía a alguien que manejaba los hilos desde fuera.
Удивительно, что ты не бил меня в плечо и не дергал за волосы.
Me sorprende que no me hayas pegado en el hombro y tirado del pelo.
Во-первых, она публичный деятель, и они не хотят быть обвиненными в недобросовестном снисхождении, и во-вторых, для них она - кукловод, который дергал тебя за ниточки.
Uno - ella es una figura pública, y ellos no quieren ser acusados? de clemencia injusta, y dos - la ven como el titiritero que tiraba sus cuerdas.
Он дергал за ниточки.
Él está tirando de los hilos.
Помнишь, как тот педик там отплясывал, дёргал ногами, сука?
Sabes, el marica que estaba volando alrededor con sus piernas graciosas y esa mierda?
Если бы ты был в школе, то уже дёргал бы её за косички и толкал всё время.
Si estuvieras en la escuela la tirarías de las trenzas.
Он оттягивал кожицу и дёргал.
Él se lo pasó por la piel.
Потакал тобой, дёргал за ниточки как у марионетки.
Te manipuló, tiró de tus cuerdas como si fueses una marioneta.
Мне всё равно, кто дёргал за верёвочки.
No importa lo que Russell estaba haciendo.
Все помнят астронавтов, но никто не помнит парня, который дёргал за веревочки.
Todo el mundo recuerda a los astronautas, pero nadie recuerda al tipo que movió los hilos.
Постоянно, ну постоянно дёргал себя за пиписку, ёпт.
Se la pasaba estirándoselo.
Особенно за трусы больно дергал.
Tirón de calzón, principalmente.
Кто меня за язык дёргал?
¿ Qué pasa conmigo?
А за верёвочки дёргал Мин Ам.
El trabajo de alguien que sabe del talismán...
Я имею в виду, как это могло быть? В смысле, кто просто так дёргал бы ребёнку волосы? В самом деле.
Quiero decir, ¿ cómo iba a pasar eso? Quiero decir, ¿ quién le tiraría del pelo a una niña? Quiero decir, venga.
- Ну извините. Но он меня дёргал. Я могла упасть.
Lo lamento pero él me estaba tironeando.
Я дёргал его всю ночь
- * La disparo * - * Toda la noche *
Ты посасысывал своё нёбо, странно головой дёргал.
Chasqueabas la lengua, estabas un poco desequilibrado.