Деревню traduction Espagnol
1,466 traduction parallèle
Он сказал, что не может отвести вас в деревню.
Dice que no puede llevarle al pueblo.
Он говорит, что он хочет взять вас в деревню.
Él dice que quiere llevarle al pueblo.
Сеньор, ты не можешь идти в деревню!
¡ No puede ir al pueblo!
Нет, тебе нельзя идти в деревню!
¡ No puede ir al pueblo!
Поедем в деревню и поcмотрим, что можно узнать.
Vayamos a la aldea a ver qué podemos averiguar.
Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери для того чтобы ездить в деревню, когда мне вздумается.
He inventado... un invaluable y permanente inválido llamado Bunbury... para así ser capaz de bajar... al campo tan a menudo como elija.
Покинул Мадрид и уехал в деревню к матери, которую не видел 10 лет, потому что у той был скверный характер.
Abandonó Madrid, y volvió al pueblo con su madre con la que no se hablaba hacía 10 años, porque era tremenda.
Прекрасный темноволосый незнакомец приехал в рыбацкую деревню.
Un desconocido, moreno y atractivo... viene a visitar la aldea pesquera.
Мы все уезжаем, потому что мама всегда хотела вернуться в свою деревню в Мексике.
El sueño de mi madre siempre fue volver a su pueblo en México.
Единственный путь вниз вёл через деревню... а там бородатых было, что тараканов в нашей бане.
Podríamos bajar por el poblado, pero habría un huevo de barbudos.
Успокойся, ты знаешь, куколка, что моя мечта — быть с тобой, воспитывать детей, уехать в деревню, выращивать кур, копить деньги, богатеть.
Cálmate. Cariño. Todo lo que quiero es estar contigo tener hijos y una granja de gallinas plantar marihuana y fumarla.
В деревню.
A una granja.
Мы с женой вернемся в деревню следующим летом.
Mi mujer y yo iremos al campo el verano que viene... Alguien tiene que cuidar la casa.
Я вернусь в деревню, так что приходите пропустить стаканчик, когда захотите.
Volveré al campo... Así que pueden venir a tomar un vaso de vino cuando quieran.
А сами уедем в деревню. 50 километров - не так много.
Nosotros nos iremos al campo, a 50 kms.
Надо было ехать в глухую деревню.
Debíamos haber ido a una aldea recóndita.
Но в ту ночь, перед пожаром, она бежала через всю деревню, истерически орала и казалось, была расстеряна.
Pero, la noche del incendio, muchos la vieron corriendo por allí, gritando como una histérica y hablando consigo misma.
Он за курьми пошел в соседнюю деревню.
Ha ido al pueblo de al lado a buscar gallinas.
Освободив нашу деревню от суеверных верований, Чунни преподала нам блестящий пример мужества и научного мировоззрения.
Al liberar al pueblo de todas sus creencias supersticiosas, Chunni ha... demostrado ser un ejemplo de coraje y de valentía.
Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело?
¿ Porque no nos vamos al campo y montamos un negocio?
Лучше мне уехать в деревню одному и идти своим путем, а тебе своим.
Prefiero vivir en el campo solo, perderme de vista, seguir mi propio camino y dejarte seguir el tuyo.
Он позволит тебе вернуться в деревню.
Volverás al pueblo.
Великие беды постигли нашу деревню. Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
los tiempos son difíciles para el pueblo la savia se agota y... una joven hereje os ridiculiza.
Сначала - в твою деревню... а потом - на поиски Веканои!
¡ Iremos juntos hasta el pueblo... después de encontrar a Vécanoï!
Боги разрушили нашу деревню.
Los dioses han destruido nuestro pueblo.
Проведи их к Колодцу Богов, назад в деревню.
Vuelve a traerlos al Pozo de dioses.
Это дорога в деревню. Идите!
Eso lleva derecho al pueblo.
- Я отвёз Вики в деревню на праздник художников.
Llevé a Vikki al pueblo a tomar café.
Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Deberían detenerlos a todos, juzgarlos, que confiesen sus crímenes ¡ y los manden al campo para hacer auto crítica y reeducarse!
— Нет, иду обедать в деревню.
- No, voy a comer afuera, al pueblo.
Ты что, думаешь, я знаю эту деревню?
¿ Crees que conoces este pueblo?
- Маленькая... -... представь маленькую деревню, раздели её на 4, и это даже будет...
- Figurate, divide eso por cuatro, y es aún más pequeño.
К черту твою дурацкую деревню.
A la mierda tu estúpido pueblo.
Сделаю все, что скажешь, чтобы привезти Онг-Бак обратно в деревню.
Haré lo que sea necesario... para recuperar el Ong-Bak y llevarlo al pueblo.
Но тогда я буду идти в вашу деревню, Джоллера.
Pero luego iré a tu aldea, Jala.
Тогда он пустился в путь, чтобы в одиночку найти деревню, где есть книги.
Así que él salió solo en busca de pueblos con libros.
Ты когда-нибудь вернёшься в деревню?
¿ verdad?
А когда я пришел в деревню, там все были мертвы.
Cuando llegué al poblado, todos estaban muertos. Nos mintió.
Ниррти позволила ему вернуться в нашу деревню.
Nirrti le permitió volver a nuestro poblado.
В общем суть в том, что со смертью Ниррти вы можете вернуться к вашим жизням, восстановить вашу деревню.
La cuestión es que con Nirrti muerta pueden volver a sus vidas, reconstruir su poblado...
Когда угодно может прийти опасность, и мой долг защитить деревню.
Cualquier daño, es mi respomsabilidad, es mi deber de protegerla.
Давай вернемся в деревню!
¡ Volvamos a la aldea!
Я точно возрожу деревню с этой жизнью, которую защитил кузен Араши.
Un pueblo totalmente recuperado... gracias a Arashi-niichan quien entregó su vida.
Он практически уничтожил деревню!
¡ Ocurrió una masacre!
Я займусь этим, а ты возвращайся в деревню.
Nosotros nos encargamos del resto, por lo que da la vuelta al pueblo.
Мама и папа пожертвовали собой, чтобы защитить деревню!
Mamá y papá se sacrificados para proteger la aldea.
Кажется, он увёз её в деревню.
La llevó al campo.
В деревню?
¿ Una granja?
Захотите сходить в деревню или прогуляться — пойдёте по тропинке, которую я вам показал. Хорошо. В гараже мопед, ключи внизу.
Si no, tiene un ciclomotor en el garaje, las llaves están puestas.
В деревню дона Вито?
¿ Del pueblo de don Vito?
- Пошли, я тебе покажу нашу деревню. У тебя есть чистое бельё?
Tienes una muda limpia de ropas?