Джентельмен traduction Espagnol
245 traduction parallèle
Другой джентельмен дает 300.
Otro caballero dice $ 300.
Может, джентельмен, говоривший семь, скажет девять?
El caballero que dijo $ 700 dirá $ 900?
Ах, все в порядке, я потеряла кошелек, а этот джентельмен благородно вернул его.
No importa. Este señor ha encontrado mi bolso.
Я потеряла кошелек. А этот джентельмен вернул его.
He perdido mi bolso y este señor lo ha traído.
Этот джентельмен должен быть вам благодарен за такую заботу, миссис Марли.
Este hombre debería estarle muy agradecido.
- Да? Там у двери джентельмен со слоном.
En la puerta hay un señor con un elefante.
Он настоящий джентельмен, о котором мечтает любая женщина.
En cuanto a caballerosidad, se lo recomiendo a todas las mujeres.
Этот джентельмен, берет тебя с улицы, и женится на тебе, и он галантный?
En cuanto a caballerosidad, un hombre que te recoge en la calle, y se casa contigo, ¿ es un caballero?
- Этот джентельмен...
- Emily, este caballero- -
Джентельмен!
¡ Un caballero!
Когда проснусь и пойму, что я больше не офицер и не джентельмен.
Cuando me dé cuenta de que no soy más un oficial y un caballero.
- истинный маленький джентельмен.
- Un auténtico caballero.
Вы не... вы не джентельмен.
No eres.. .. un caballero.
Послушайте, Сэм, у меня новый постоялец, прямо по коридору, и он - джентельмен.
Escúchame bien, Sam, hay un nuevo huésped... Justo al lado y es todo un caballero.
Джентельмен?
¿ Caballero?
≈ сли джентельмен встанет, € скажу ему.
Si quiere ponerse de pie, se lo diré.
Он джентельмен - посмотрите на его боитнки!
Es un caballero. Miren qué botas.
Этот джентельмен может подтвердить!
Que responda este señor.
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Sé que soy vulgar e ignorante y que usted es un caballero bien educado, pero no soy el polvo de sus zapatos.
Он думает, ты не джентельмен.
No te considera un caballero.
Я его хорошо знаю, джентельмен и поэт.
Le conozco bien : es un caballero y un poeta.
"Я предпочитаю читать", - заявил этот джентельмен.
"Prefiero leer" dice este señor,...
Ќасто € щий джентельмен.
Un verdadero señor.
За что? Ты не тот джентельмен, которого я ждала.
Vaya, tú no eres el caballero que esperaba. ¿ Qué es lo que pasa?
Красавец и истинный джентельмен.
- Es guapo. Y es todo un caballero.
Я думала, ты - джентельмен. А выяснилось, что ты недостоин лизать даже мои туфли!
Te creí un caballero. ¡ Luego vi que no eras capaz ni de lamerme los zapatos!
Я умру как джентельмен, когда я уроню платок - стреляйте!
¡ Cuando caiga al suelo, dispare!
- Слышал, что джентельмен сказал.
- Ya escuchó al caballero.
В смысле, вон тот джентельмен очень мне его напоминает.
Quiero decir, es idéntico al caballero que hizo que me arrestaran.
Однако мне знаком один высокопоставленный джентельмен, которого я мог бы рекомендовать и... у него есть дочь.
Sin embargo conozco a un distinguido caballero que os puedo recomendar y tiene una hija.
Джентельмен на том конце стола это мистер Алвин Гомски.
El caballero que veis ahí, al extremo de la mesa... es el Sr. A. Gomsky... el Tesorero del 12º banco más grande de los EE.
Говард, я думал, что вы джентельмен.
Howard, creí que era un caballero.
Но джентельмен повесил трубку прежде, чем я смог убедиться в этом.
Pero colgó antes de que me asegurara.
Джентельмен знает чего ему надо.
El caballero sabe lo que quiere.
Ќапоминаешь его... я вижу, он так же был классным парнем, всегда джентельмен...
Hasta cierto punto, en algo, me lo recuerdas. Ya veo. Entonces era un tipo distinguido, un caballero trabajador...
- Этот джентельмен эксперт по безопасности.
Este caballero es un experto en seguridad.
Я бы подумал, что вон тот джентельмен во фланелевой рубашке больше в твоём вкусе.
Yo creía que el caballero que esta allí el de la camisa de franela sería más de tu tipo.
Этот джентельмен... Назло.
... por rencor...
- Джентельмен, который только что вышел...
- El caballero que acaba de irse
Если ты не целуешься на первом свидании - ты джентельмен. Если на втором - ты гей.
Si no besas el segundo día, eres gay.
Он повёл себя как настоящий джентельмен.
Fue muy dulce.
Это ещё Марди Гра по сравнению с тем, что было полчаса назад когда здесь сидели только я и пожилой джентельмен который чистил свои зубы мешалкой для кофе а потом засунул их обратно в рот.
Esto es el Mardi Gras comparado con media hora antes cuando sólo estábamos yo y el anciano caballero que limpia sus dientes con el agitador de su café y lo pone de vuelta en su boca.
Слушай сюда, говнюк, как только ты уберёшься отсюда то позвонишь Роз и отменишь всё, как джентельмен.
Muy bien, bola de suciedad, tan pronto como te hayas ido de aquí vas a llamar a Roz, y cancelarle como un caballero.
Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта.
Un caballero como yo... nunca discute con mujeres malvadas.
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"Ni gruñía, ni se espantaba gritaba :" "Siempre fui un hombre galante". "... amigo de los amigos y de Pantofo " "presido una congregación de grandes hombres" "y encima en mi culo tengo un delator".
А во-вторых... настоящий джентельмен должен думать не только о своей тележке, не так ли?
En segundo lugar un caballero no pone su auto antes del que una dama!
Знаешь, просто с языка соскочило. Этот, типа, смуглый джентельмен такой задиристый, реальный бычара. Извини.
Sabes, es sólo un desliz de la lengua.
- Спасибо. Да, мне было интересно, вы не против... если привлекательный юный джентельмен вон там поцелует его.
- Sí, quería saber si no le molestaría que ese joven guapo de ahí lo besara.
О. Ты такой джентельмен.
Eres un caballero.
Щас, щас, ты не знаешь что этот джентельмен сердит.
Bueno, no sabes si este caballero es colérico.
Он джентельмен.
Es un caballero.