Джентльмен traduction Espagnol
1,570 traduction parallèle
Прямо как английский джентльмен.
Como un caballero inglés.
И все это привело к паре часов, которые я, как джентльмен, не могу разглашать вам.
Y eso dio lugar a un par de horas que, como caballero que soy, no puedo contarles.
Отлично. Надеюсь, ты возместишь мне моральный ущерб и сделаешь то, о чем мечтает джентльмен разоряясь в ресторане на омара.
Bueno, pero espero que me recompenses luego haciendo cosas que espera un caballero cuando ha invitado langosta.
Джентльмен всегдa деpжит слoвo.
Un caballero siempre lo hace.
А вот этот вот джентльмен - ключ к нашим... -... городским вибрациям. - Городским?
Este caballero de aquí es nuestro enlace con... la onda urbana.
Ты же знаешь что джентльмен никогда...
- Sabes que un caballero nunca- - - Entiendo.
Нейт - джентльмен, он никогда не закатит сцену.
Nate es un caballero, él nunca montaría una escena.
Простите. Не знала, что среди нас, джентльмен.
Lo siento, no sabía que había un caballero entre nosotras.
Только, если ты, очень вольно трактуешь, понятие "джентльмен".
Sólo si escoges la interpretación más liberal de "caballero".
Этот джентльмен разгуливает по городу и кидает на деньги.
Este caballero ha estado en la ciudad con dinero fraudulento.
Эта леди и джентльмен посадят вас на самолёт и доставят домой.
Esa dama y el caballero se encargarán de cuidarlos.
Вы джентльмен?
¿ Sois un caballero?
Такова природа рисования : я могу нарисовать любого хлыща, типа Вас, чтобы Вы выглядели джентльменом, но в то же время, ни один джентльмен не может выглядеть художником.
Así es la pintura, puedo conseguir que incluso un capullo como vos parezca un caballero y, de igual manera, que cualquier hombre parezca un pintor.
Примите... чаевые. Джентльмен и знаток своего дела.
Un caballero y un catedrático.
80 долларов, джентльмен вон там.
80 dólares al caballero.
Слава богу, в Западном Техасе остался хоть один джентльмен.
¿ Qué bien! Por lo menos aún queda algún caballero en el Oeste de Texas.
- Джентльмен в трилби, сэр.
- El caballero del tirolés, señor.
Но, кстати, кто не любит "Офицер и Джентльмен" а?
Pero, por cierto, ¿ a quién no le gusta "Oficial y caballero"?
Настоящий джентльмен.
¿ Qué caballero...
Приятный джентльмен. Мистер Аллен?
Qué viejo más agradable.
Этот джентльмен отлично знает нас. Он наш хороший друг.
Conocemos a ese caballero, es un buen amigo, y tiene que abandonar el país.
Спасибо, Вы настоящий джентльмен.
Muchísimas gracias, ud es muy gentil.
Какой еще джентльмен?
que señor!
Джентльмен о таких вещах не распространяется.
Un caballero no habla de esas cosas.
Настоящий джентльмен.
Es todo un caballero. - Hola.
Мне кажется, он джентльмен.
Parece un caballero.
Скажи ему, что я вел себя как джентльмен.
Dile que estoy siendo un caballero.
Просто дай Энди подержать тебя в стиле фильма "Офицер и джентльмен", и я вместо твоего лица, на компьютере вставлю лицо Бэт.
Deja que Andy te sostenga al estilo "oficial y caballero", y superpondré la cara de Beth sobre la tuya en el ordenador.
Ты такой джентльмен.
Eres todo un caballero.
я джентльмен.
En realidad soy todo un caballero.
Есть шанс, что когда этот добрый джентльмен уберет последний кусок цемента с твоего живота, все токсины, которые образовались под бетоном попадут в сердце и тебе станет плохо.
De acuerdo, existe la posibilidad de que cuando esos caballeros retiren el último trozo de cemento que hay sobre tu abdomen, todas las toxinas que el cemento ha estado fabricando en el interior lleguen a tu corazón y colisionará.
Возможно, он и вор, но сразу видно, что это джентльмен. Кстати, он пригласил меня на ужин.
Será un maleante, pero obviamente es un caballero.
- Ты джентльмен, кто бы что не говорил.
- Necesito un poco de tomar.
Стерлинг, нам нечего бояться. Мр. Комптон настоящий джентльмен.
Sterling, no tenemos nada que temer, el Sr. Compton es un perfecto caballero.
А сейчас наш сегодняшний гость это джентльмен который несмотря на то, что вы могли слышать является одним из нас.
Ahora, nuestro invitado de esta noche es un caballero que, a pesar de lo que habrán oído es uno de nosotros.
Этот джентльмен посмотрел на меня с удивлённым взглядом и сказал : " О, и правда! Канатоходец!
Este caballero me miró con expresión maravillada y dijo : " En serio.
Я представлял это снова и снова, и я могу сказать вам что никогда... Я могу сказать вам, что никогда не вел себя как джентльмен.
Lo imaginé una y otra vez y puedo decirles que nunca puedo decirles que nunca me había comportado tan caballerosamente.
Джентльмен - дон Омар, адвокат этих козлов, а третьего я не знаю.
El señor es Don Omar, el abogado de esos maricas y al otro no lo conozco.
Джентльмен на службе у джентльмена должен ездить за хозяином.
El caballero de un caballero debe ir a donde vaya su patrón.
Мой папа - джентльмен на службе у джентльмена, он путешествует вокруг света.
Mi padre es el caballero de un caballero y viaja por todo el mundo.
Один фермер-джентльмен спросил мисс Лэйн :
Un caballero hacendado le preguntó a Miss Lane,
Вы - джентльмен, мистер Хаусман.
¡ Usted es un caballero, Sr. Houseman!
Джентльмен по имени Морис Макрей, недавно скончавшийся, Оговорил в своем завещании, чтобы я сделала вскрытие его тела.
Un caballero llamado Maurice McRae, falleció recientemente dispuso en su testamento que yo realice la autopsia de sus restos.
Я очень уважаю, когда джентльмен малость поможет с тяжёлой работой.
Aprecio una pequeña ayuda de un caballero que trabaja duro.
Фрэнк, ты - офицер и джентльмен.
Frank, eres un oficial y un caballero.
Настоящий джентльмен.
Es un verdadero caballero.
Этот джентльмен не хотел продавать нам микроавтобусы по нашей цене.
- ¿ Qué hacen?
Я джентльмен - никогда не убиваю и не рассказываю.
Yo no mato y luego lo cuento.
Джентльмен высшей пробы. Да?
Caballero de caballeros.
Настоящий джентльмен.
Todo un caballero.
Как джентльмен.
de caballero.