Для traduction Espagnol
321,775 traduction parallèle
Подумай, как всё это для них запутанно.
Puedes imaginarte que todo esto es complicado para ellos.
Сейчас у нас есть всё, что нужно, для тщательного осмотра улик.
Los de investigación de incendios nos han dado todo lo que necesitamos para manejar la evidencia adecuadamente.
Как Мауч говорил... для детишек.
Es como dijo Mouch... es para niños.
Доусон, Кейси, вы двое - пример для всех нас.
Bien, miren, Dawson, Casey, ustedes dos son un ejemplo para cada uno de nosotros.
Надеюсь, ты всю жизнь будешь носить это кольцо, как напоминание для нас двоих, что несмотря на все трудности, на всё, через что мы прошли... пока мы всё делаем вместе - мы - самые счастливые.
Espero que lleves este anillo siempre para recordarnos que por lo que sea que hayamos pasado... por lo que sea que pasemos... mientras lo hagamos juntos, somos las almas más afortunadas.
Мы устроили для вас встречи с представителями маленьких штатов.
Les concertamos reuniones a usted y a la presidenta con los estados menores.
Но то, что хорошо для Фрэнка, не обязательно подойдёт вам.
Es lo mejor para Frank, pero quizá no sea lo mejor para usted.
Для него найдётся местечко в Финансовом комитете?
¿ Hay hueco para él en Servicios Financieros?
Нет. Это слово для меня ничего не значит.
Esa palabra no significa nada para mí.
Именно поэтому Белый Дом стал первым правительственным зданием, доступным для инвалидов в колясках.
Por eso, la Casa Blanca fue de los primeros edificios gubernamentales accesibles en sillas de ruedas.
Что вообще Фрэнсис Андервуд сделал для вас?
¿ Qué hizo Francis Underwood por ustedes?
Очень скоро вы все в этой комнате поймёте, как много вы значите для поддержания статус-кво!
Uno de estos días, los miembros de esta sala verán que mantienen el statu quo.
Потеря - единственный избиратель, который действительно что-то значит для этих людей.
La derrota. El único votante al que escucha la gente de esta sala.
Достаточно для разговора с Рассмусеном, которого вы явно уже обработали, а также встречи с лидерами республиканцев.
Tiempo para hablar con Rasmussen. Obviamente, ya habías hablado con él. Y me reuní con Sadowsky y los líderes republicanos.
Но у нас нет времени для слушаний в Сенате.
- No hay tiempo para debatir en el Senado.
Странно для вас, не так ли? Что его здесь нет.
Te resulta extraño que él no esté aquí.
И для чего мне это, спрашивается?
¿ Qué se supone que haga con eso?
По-моему, это очень хороший день для обеих стран.
- Es un buen día para nuestros países.
Волшебные прогулки в лесу не для меня.
El paseo romántico por el bosque no es para mí.
Брокхарт для них более предсказуем.
Brockhart es predecible.
Последствия для экономики...
- Las implicaciones económicas...
Хорошо, я начну с того, что организую для вас встречи кое с какими людьми.
Puedo organizarles reuniones.
Это сценарий для тридцатисекундного ролика.
Ese es el guion para el aviso de 30 segundos.
Думаю, для страны это будет мощный положительный сигнал.
Si te unieras a mi gabinete, sería un mensaje muy poderoso.
Для вас обоих. Вы должны справиться.
Cómo actúen esta noche.
Но самая главная наша задача - и для её решения мне понадобится ваша поддержка - воссоединить нашу страну. Ведь она никогда не была так расколота, как сейчас.
El mayor reto al que nos enfrentamos, y para el que voy a necesitar toda su ayuda, es volver a unir un país que nunca ha estado más dividido que hoy.
В мире есть регионы, важные для национальной безопасности, которые надо защищать.
Algunas regiones del mundo son importantes para nuestra seguridad nacional, y hay que protegerlas.
Это речь для инаугурации, да.
- ¿ Es para...? - Mi inauguración, sí.
Мистер Стэмпер, я ценю всё, что вы делаете для него, но мы оба знаем, что мой блок растёт.
Le agradezco el trabajo que hace para él, pero ambos sabemos que mi bloque está creciendo.
Это послание не только для него.
El mensaje de hoy no era solo para él.
Если президент согласится, что это лучший выход для страны.
Si la presidenta está de acuerdo, creo que es lo mejor para el país.
Так что пора действовать для блага нашего народа.
Por el bien de los estadounidenses, debemos actuar ahora.
Для практического обнаружения хватит нескольких часов.
Para una ubicación práctica, algunas horas.
Радиации с одного грузовика достаточно для загрязнения территории в радиусе 15 км.
Ese camión tiene radiación suficiente para afectar un radio de 50 kilómetros.
Сегодняшняя внезапная отсрочка типична для них.
Este aplazamiento repentino es típico.
Мы устраиваем их регулярно. Это необходимо для поддержания безопасности.
Se hacen continuamente para mantener la seguridad del país.
Для Уилла Конуэя это будет задача первостепенной важности.
Si Will Conway gana las elecciones, puedo asegurarles que será la máxima prioridad.
Что для вас сделал Уомак?
¿ Qué hizo Womack por ti?
Ромеро придётся найти для него место там, где будет важно для меня.
Romero tendrá que encontrarle un lugar donde aterrizar. Me preocupa qué lugar será.
Вкус Дональда Блайта мрачноват для меня. Я всё изменила.
El gusto de Donald Blythe era demasiado oscuro, así que quité todo.
Эта история могла бы навредить интересам, важным для страны.
Esto habría avergonzado a algunos intereses importantes.
Дай мне распланировать для тебя следующие 8 лет.
Déjame planear tus próximos ocho años.
Для общественности вы были "первой леди, сидящей у постели мужа".
Para la gente, era la primera dama que apoyaba a su esposo.
Вся эта история с Хомсом, возможно, слишком сложна для неё.
La iniciativa de Homs podría ser demasiado difícil para ella.
Вот тебе заголовок : "Алекс Ромеро вступил в сговор с губернатором Конуэем, чтобы использовать Военный комитет для победы на выборах".
Escucha este titular. "Alex Romero conspiró con el gobernador Conway para utilizar el Comité de Guerra para ganar las elecciones".
Для протокола скажу, что да.
Puedo decir que sí.
Сносно для того, чья судьба на волоске.
Bastante bien para un hombre cuyo destino es incierto.
Не для протокола...
Extraoficialmente...
Всего несколько мест для демократов.
Hay pocos huecos para los demócratas.
- "Если" - не подходящее слово для хорошего начала беседы.
- "Si" no es un comienzo ganador.
А что для вас важно?
- ¿ Qué es lo que quiere?
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для секса 31
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598
для тебя есть работа 20
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для секса 31
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598
для тебя есть работа 20