Для меня очевидно traduction Espagnol
92 traduction parallèle
Вы знаете, для меня очевидно, что ключ вынесли из этой комнаты.
Es obvio para mí que la llave ha salido de esta sala.
Для меня очевидно, что она виновна.
Para mí es evidente que ella es culpable.
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
Lo que es evidente es que tu padre debió dejar que te pudrieras.
Я не претендую на звание психолога но для меня очевидно, что в вашем мальчике много злости.
Bueno, Sra. Wilson, no pretendo hacer de psicólogo, pero es obvio que su hijo tiene mucha rabia interior.
Неужели только для меня очевидно, что они не хотят нашей помощи?
¿ Soy el único que se da cuenta que esta gente no quiere ayuda?
Правда стала для меня очевидной когда я понял принцип : под подозрение поочерёдно попадали все за исключением Герды Кристоу.
Empecé a entender la verdad cuando vi que había un patrón, un plan para implicar a todo el mundo, menos a Gerda Christow.
У нас был на примете кое-кто другой, но для меня очевидно, что вы сблизились с Клои.
Teníamos en mente a otra persona, pero está claro que tú y Chloe estáis muy unidos.
может, ты сделаешь это лучше меня - я не сказал ничего обидного для меня очевидно, что люди должны жить каждый своей жизнью ты можешь жить своей жизнью, он живет своей..
Tal vez lo hagas mejor que yo. No hay nada de malo con lo que dije. Me parece obvio que las personas vivan sus propias vidas.
Ну, для меня очевидно, что ты как раз
A mí me parece
- Для меня очевидно, что Нейтан лжет тебе.
- Es obvio que Nathan miente.
Для меня очевидно, что брак - это глупость, поэтому я не могу даже притвориться, что я являюсь сторонником брака.
Me resulta tan obvio que el matrimonio es absurdo que no puedo fingir que lo apoyo.
Во всяком случае, для меня это было очевидно.
O al menos eso pensé.
Это очевидно для меня.
- Para mí, está bien.
Вы можете не найти Дракулу. И тогда, совершенно очевидно, что для меня надежды нет.
Si no encontraran a Drácula es evidente que ya no hay esperanza para mí.
Очевидно, это не так просто для меня.
Esto es muy difícil para mí.
Теперь для меня это очевидно.
Ahora lo veo.
К сожалению, мадемуазель Сара, для меня было очевидно что флирт месье Ли-Уортли с Вами был тщательно спланирован.
Me temo, Mademoiselle Sarah que es absolutamente, en mi opinión que los flirteos de Monsieur Desmond Lee-Wortley habían sido cuidadosamente planificados.
Если Основатели и существует, они, очевидно, не хотят, чтобы их нашли. Для меня этого достаточно.
Cuando todo esto acabe, le llevaré de vuelta a la Espacio Profundo 9.
Это очевидно гораздо важнее для тебя, чем для меня.
A menos que todavía te guste Ethan. Esto es obviamente mucho más importante para vos que para mí.
Для меня в сочетании трёх целей, трёх капитанов, трёх кораблей очевидно не совпадение.
Cuando veo tres objetivos, tres capitanes, tres naves yo no veo una coincidencia.
Может я и не специалист, но для меня это не очевидно.
Yo no soy ningún especialista, pero no es obvio para mí.
И очевидно, ты для меня еще не в прошлом.
Y me parece que todavía no lo he superado.
Очевидно, что он списал его у меня. Может, для начала определимся, на чьей ты стороне, и потом продолжим?
Obviamente él me copió. ¿ Quieres elegir un lado antes de que continuemos?
Очевидно, этого достаточно для меня чтобы заплатить за год безделья.
Obviamente, es suficiente Para pagar mi año libre.
И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
Y obviamente, el cansancio, eh... el nerviosismo, fue demasiado.
Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Al parecer, crees que significará mucho para mí oírlo.
- Для меня это вообще не очевидно.
- No me parece obvia para nada.
После ночной беседы с парнем из Гарварда стало очевидно что Иксы стали для меня наваждением.
Tras mi noche con el Guapo de Harvard, se volvió bastante obvio que mi obsesión con los X significaba que me había vuelto nativa.
Нет, Джон. К сожалению, мы еще не завели код для "у меня в шкафу человек, приставивший пистолет к голове моей дочери" Хотя, очевидно, его стоило завести
No, John, desafortunadamente, no tenemos un código para "hay un hombre en mi ropero con un arma en la cabeza de mi hija" aunque, obviamente deberíamos.
Очевидно, это единственный способ для меня получить шанс провести немного времени со своей малышкой.
Aparentemente, es el único modo en que tendré oportunidad de pasar tiempo con mi hija.
Для меня это очевидно.
Para mí, es obvio.
Для меня все не так очевидно.
Por lo que he entendido, parece como un área gris.
- Для меня это более чем очевидно.
-... es muy obvio para mí.
Но очевидно что я занялся йогой не для того чтобы меня узнавали.
Bueno, no hago yoga para hacerme famoso.
Это кое-что значит для меня. Очевидно не для него.
eso significa algo para mi aparentemente no para él.
Это очевидно даже для меня.
Eso es evidente incluso para mí.
Я хочу, чтобы ты понял, как это трудно для меня, видеть твою общение с сыном, которого ты, очевидно, всегда хотел иметь.
Lo que quiero es que aprecies lo difícil que es para mi observar como te vinculas con el hijo que obviamente siempre quisiste.
Слушай, Пак, я согласилась встречаться с тобой потому что у тебя отличные руки и у нас сильная музыкальная химия, оба этих пункта для меня важны. Но очевидно, что ты никогда не встречался с девушкой-негритянкой.
Mira, Puck, acepté salir contigo... por tus brazos hermosos y porque tenemos una chispa musical- - y ambas cosas me importan mucho- - pero nunca habías salido con una negra... y nosotras tenemos necesidades.
Очевидно, что для меня это более важно, чем для ее страховки.
Según parece, vale más que sus pólizas de seguros.
Для меня было очевидно, насколько сильно он о вас заботится.
Me quedó muy claro cuánto se preocupa por usted.
Слушай, я хочу чтобы ты был счастлив, и очевидно ты должен жить своей жизнью, но твоя свадьба много значит для меня,
Mira, yo... yo quiero que seas feliz, Y obviamente tu tienes una vida que vivir, pero tu matrimonio es un gran problema para mi.
Смысл в том, что очевидно, такого рода вещи - сложны для меня
El punto era que Obvio, este tipo de cosas son dificiles para mi.
Джулия не подходит Аруну, теперь для меня это очевидно.
Julia no es una buena pareja para Arun, y me resulta tan obvio ahora.
Для меня это очевидно.
Para mí está claro.
Очевидно, он не был правильным парнем для меня.
Obviamente no era el hombre adecuado para mí.
– Для меня не очевидно.
- No es obvio para mí.
Очевидно, что пожар был устроен для того, чтобы запугать меня и отказаться от моих планов.
Este fuego fue, obviamente, con la intención de intimidarme para que no siguiera adelante con nuestros planes.
– Для меня не очевидно.
No lo es para mí.
– Но не очевидно для меня. – Я не ребёнок. Нет, конечно, но были им.
pero lo era.
Я прошу прощения, просто для меня это очевидно.
y lo siento, solo es que esto es muy obvio para mí.
Потому что это не очевидно для меня.
Porque para mí no lo es.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31