Для жены traduction Espagnol
603 traduction parallèle
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
Para la mujer de un marino... esta guerra es una tormenta más.
Маленького купидона для жены?
¿ Un pequeño cupido para su esposa?
Что это? Мне нужно для жены.
Le compraré uno a mi esposa.
Мне хотелось бы одну такую домой, для жены.
Me gustaría que lo viera mi esposa.
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон.
Parece desilusionada, Sra. Sutton, para ser la mujer de un hombre tan brillante.
Я забыл бы о Корво и нанял адвоката для жены, на вашем месте.
Si fuera usted me olvidaría de Korvo y buscaría un abogado para su mujer.
Прекрасное имя для жены президента.
Excelente nombre para una Presidenta.
Я пришел, потому мне нужно немного денег для жены.
Vine porque necesito un poco de dinero para mi mujer.
Ну, вообще-то я приберег его для жены.
Bueno, la estaba guardando para mi esposa.
Не муж создан для жены, а жена для мужа.
No es el marido quien fue creado para su mujer, sino la mujer para su marido.
Коль для матери моей не была тесной, не будет и для жены.
Fue buena para mi madre, lo será también para mi mujer.
Данным документом я подтверждаю, что нанимаю детективное агентство "Гелиос" для сбора улик улик против моей жены, и согласен уплатить обычные премиальные за существенное доказательство неверности для возбуждения бракоразводного процесса.
HELIOS, AGENCIA DE DETECTIVES Firmo contrato con la Agencia Helios para que reúnan pruebas contra mi esposa y acepto pagar la tarifa habitual por adquirir evidencias suficientes para conseguir el divorcio.
Перед тем, как я уехал, моя мать передала мне серьги, в качестве подарка для моей будущей жены.
En el momento de mi partida, Mi madre me entregó unos pendientes... para la mujer que un día fuera mi esposa.
Скажите, мистер Коллинз, вы могли бы сделать что-то большое и прекрасное для ваших детей и жены?
Dígame, Sr. Collins, no le gustaría hacer algo grande y algo hermoso para su esposa e hijos?
Пророк говорит, что 4 жены вполне достаточно для правоверного.
El Profeta dice que cuatro esposas es suficiente para un creyente auténtico.
Для меня и моей жены.
En mi caso y el de mi esposa.
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. .. дом, достаточно просторный для меня и жены.
Lo único que quiero es un buen trabajo, un futuro apacible... y una casita para mí y mi mujer.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,..
Sólo una bonita casita para mi mujer y yo en el campo.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Para mi mujer, la mayor virtud es comer a la hora.
Включи другую музыку для своей многострадальной жены?
¿ Que tal otra para tu sufrida esposa?
Я хочу двухместный номер для моей жены и меня.
Quiero una suite, por favor.
Хотите пару чулок для жены?
¿ Unas medias para su señora?
Это стоило еще большего для моей жены.
- Para mi esposa, más.
Он пытался продать мне бриллиантовое кольцо для моей жены. - Я сказал ему, чтобы он ушел.
Le quería vender un anillo a mi mujer y le eché
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Quiere ver el informe financiero para proteger los intereses de ella.
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
El tributo perfecto para una esposa encantadora.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Por tu propio bien, no le cuentes esto a nadie. Ni a tu esposa.
У меня послание для вашей жены.
Tengo un mensaje para su esposa.
Не знаю, как остальные жены в свой медовый месяц, мистер Бенедикт, но для меня это было прекрасное время.
No sé cómo se sentirán otras novias en la luna de miel, pero yo lo estoy pasando de maravilla.
Это для моей жены.
Las flores son para mi esposa.
А 5000 долларов значат много для вас... и вашей жены.
Y $ 5.000 les vendrían muy bien a usted... y a su esposa.
В поисках содовой для моей жены.
Lo que persigo es una soda de chocolate para mi esposa.
Не было ли сообщения для меня от моей жены?
¿ Algún mensaje de mi esposa?
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно :
Escucha, corazón, hay una sola regla... para un marido casado con una mujer guapa :
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Y quiero decirle que... no olvidaré jamás lo que ha hecho por mí y por mi pobre esposa.
Для вашей жены.
El telegrama para su mujer.
Это для вашей жены, естественно.
Sería para tu mujer, ¿ no?
Скажи мне, сколько руководителей делает так много для своей жены.
Dime cuántos ejecutivos atareados harían lo mismo por sus esposas.
- Это для моей жены.
- Son para mi esposa.
Связь вашей жены с Долоховым есть тайна для одного вас.
La relación entre su esposa y Dólojov sólo para usted es un secreto.
Ты заключил контракт на похищение жены для мистера Джэй Даблъю Гранта.
Firmaste un contrato para raptar una esposa para el Sr. Grant.
Для вашей истеричной жены, у которой то появится живот, то спадет.
Para tu esposa histérica, que se hincha y deshincha.
Слушайте, принесите по пути стакан сока для моей жены.
¿ Diga? Traiga también un zumo para mi mujer.
Она была сделана по особому заказу для моей жены и способна проигрывать её любимую мелодию.
Fue hecha para ella en Montreal. Tiene melodía.
У меня только одно место свободно, для вашей жены, но не для вас.
Sólo tengo lugar para su esposa. Usted no.
Есть места для меня и моей жены?
¿ Hay sitio para mi y mi mujer?
Я занял его для жены. - Я первый занял.
Me siento tan sucia.
- Уф! Для чего есть жёны?
¿ Para qué están las esposas?
Кстати, для моей жены - тоже.
Y para mi mujer también.
Будь щедрым... для моей жены!
Sin cumplidos. ¡ Por mi esposa!
Конечно, мне очень жаль тебя, Эммануил, но мы должны принять смерть твоей жены, как акт божьей милости для всех нас.
La verdad es que estoy muy apenado, Emmanuel. Pero considero la muerte de tu esposa como un alivio para vosotros dos.