English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Для женщин

Для женщин traduction Espagnol

995 traduction parallèle
Я всегда был лохом для женщин.
Las mujeres siempre han sido mi punto débil.
"Комнаты за 15 центов в неделю. Только для женщин".
Habitaciones. 15 centavos por noche.
Это прекрасно подойдёт для страницы для женщин.
Quedará ideal en la sección femenina.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага!
Para la mujer, el beso. Para el hombre, la espada.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
Para la mujer, el beso. Para el hombre, la espada.
О, это будет прекрасный год для женщин, мэм.
Es un buen año para las mujeres.
Ведь она важна для него так же, как и для женщин.
Eso es tan importante para él como para cualquier mujer.
Это не для женщин.
No es lugar para mujeres.
- Это история не для женщин, особенно с твоим языком.
Esto no era para contarselo a una mujer. ¡ Sobre todo a ti!
"Джентльмены," Слико "придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
Slicko, señores, le da al cabello ese brillo suave : que los hace irresistibles para las damas :
Эти вещи не для женщин.
No son cosas de mujeres.
А для женщин, сэр?
¿ Y la mujer, señor?
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
El mismo salario para maestras traería desastre a nuestra economía entera.
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Conozco un buen tugurio aquí abajo con una entrada especial para señoritas.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
De cualquier forma, eso suele preocuparle más a las mujeres que a los hombres.
Я очень привлекателен для женщин.
Soy irresistible con las mujeres.
Ты не понимаешь, что я для женщин :
No reconoces que tengo imán.
Лора, как ты думаешь, сколько нам нужно бланков для женщин № 8?
Laura, ¿ cuántas cartas del formato Mujer no 8 crees que necesitaremos?
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Es la señal para que las mujeres y los niños abandonen la sala.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
Dos cosas importantes : para los hombres mujeres y para éstas dinero.
Для женщин, работающих в этом квартале, жизнь - постоянная борьба.
Para las mujeres que trabajan en este barrio Ia vida es un lucha constante.
Законом 46 года и декретом № 2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно и с уверенностью сказать, что они проститутки.
La ley de 1946 y el decreto 2.253 de 5 de Noviembre de 1947 establecieron el Fichero Nacional Sanitario para todas las mujeres contra las cuales haya evidencias de que se dedican a la prostitución.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин.
Aquí pueden ver un típico barracón para mujeres.
В наше время 50 считают возрастом расцвета для женщин.
Papá, hoy en día se sigue siendo mujer a los 50.
Скажи, неужели для мужчин это труднее, чем для женщин?
Dime, ¿ es más difícil para un hombre que para una mujer?
Рожать для женщин тяжкий труд, да?
- La vida de las mujeres no es nada fácil, ¿ sabes?
Совершенно потеряны для женщин. Удовлетворила ли я его? А вот что мне не понравилось, это его шлепок мне по заду, когда уходил, бесцеремонно, я засмеялась.
están perdidos en lo que concierne a las mujeres quedaría contento conmigo no me gustó que al despedirme me diera una palmada en el trasero aunque me lo tomé a risa ni que fuera un caballo verdad
Этот подземный комплекс был создан для женщин.
Este complejo subterráneo fue desarrollado para las mujeres.
Отель "Баркли" для женщин.
El Hotel Barkley para mujeres.
Для женщин.
Para mujeres.
Думай : разрушить это уравнение революционно для женщин.
Pensar : destruir hoy esta unidad, para una mujer, es hacer la revolución.
Это только для женщин.
sólo las mujeres van de compras.
Для женщин это большого значения не имеет.
Para las mujeres es lo mismo una tumba que otra.
Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления.
Elegirá a las mujeres más hermosas del harén y las vestirá y educará según las costumbres europeas.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
No es más arriesgado que esperar sentado una oportunidad, y éste es un país donde las pepitas de oro piden a gritos... que las desentierren y las conviertan en brillantes monedas... en los dedos y cuellos de mujeres hermosas.
Вы правы, дорогая : плачут лишь простушки, для красивых женщин это губительно.
Muy bien, querida. Llorar es el refugio de las mediocres, pero la ruina de las hermosas.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
No fue sólo una mentira, sino un insulto a los héroes muertos y a aquellas que los amaron.
Даже женщин взяли для своей защиты.
Se esconden detrás de las faldas de sus mujeres.
Среди всех этих женщин, которых я встречал на улице, должна была быть та, что предназначена для меня, Андрэ Рипуа.
Entre todas estas mujeres que me cruzo en las calles, .. tiene que haber una que me está destinada.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
Pero esta tarde, tuve la experiencia única de ser halagado solicitado y atendido por varias mujeres hermosas que competían por mi atención.
Я не против быть для тебя как тысяча женщин вместе.
No me desagrada, ser como mil mujeres para ti.
А для старых женщин этого ничего нет.
Pero para las viejas no hay nada.
Но увы, для нас, женщин из Гиндза, это необходимость.
Pero, lamentablemente, para nosotras es una necesidad.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Creo que son divinos para mujeres de más edad pero no para mí, ya me entiende.
Они привозили заключенных женщин как рабынь с побережий Сицилии и Португалии... для услаждения султана.
Traen prisioneras como esclavas desde las costas de Sicilia y Portugal... para complacer al Sultan.
По-твоему, я не привлекателен для других женщин?
¿ No me crees atractivo para otras mujeres?
Честь, генерал, для женщин и мужчин -
La buena fama en el hombre y en la mujer, mi señor, es la joya más cercana al alma.
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько невинных жизней?
Sr. Ben M'Hidi, ¿ no es una cobardía usar los cestos de sus mujeres para llevar las bombas que tantas vidas inocentes se han llevado?
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга.
No sé de muchas mujeres que hubiesen hecho esto por un amigo.
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
¿ Acaso ésa no es la naturaleza de un hombre y una mujer?
И движение против рабства, и движения в защиту прав женщин все еще угроза для правящих кругов по одинаковым причинам.
Los movimientos contra la esclavitud... y por la igualdad de los derechos de la mujer siempre... se han considerado peligrosos por los partidarios del orden establecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]