Для мальчиков traduction Espagnol
375 traduction parallèle
Но Мр. Уилсон, я не буду это записывать, это слишком сложно для мальчиков?
Pero, ¿ no será demasiado duro para nuestro joven amigo?
Два года учебы в лучшем колледже для мальчиков.
Aprenderlo supuso dos años consecutivos en las mejores universidades para chicos.
Очевидно, вы не в курсе того, мисс Брукс что это женский колледж для мальчиков.
Y evidentemente usted no sabe que es una universidad... de chicas para muchachos.
Комната для мальчиков сейчас занята.
El baño de varones está ocupado.
Почему вам просто не перейти в школу для мальчиков?
¿ Por qué no os trasladáis a una escuela de chicos?
С самого маленького возраста - летние лагеря для мальчиков, школы-интернаты.
Campamentos para chicos, internados.
Он писал рассказы для мальчиков. Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Era un buen amigo mío desde que llegué a Nueva York.
Не ожидала от раздевалки для мальчиков.
lmagino que no es así cuando están los alumnos.
Нормвуд и Голл Сиротский приют для мальчиков Условия усыновления на ЛЮБОЙ карман
ADOPCIONES CONVENIDAS AL ALCANCE DE TODOS LOS BOLSILLOS
КНИГА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ О СПОРТЕ И ОТДЫХЕ
El Libro de Deportes y Pasatiempos Juveniles
- А что, куклы не для мальчиков?
- ¿ Las muñecas no son para los varones?
И как оказалась в школе для мальчиков?
¿ Qué hace en un colegio para chicos?
Он был вожатым в лагере для мальчиков, а я была вожатой в лагере для девочек. Мы проводили совместный вечер, он пересек зал. Я думала, он идет познакомиться с моей подругой Максин.
Él era consejero principal en el campamento de niños, y yo era consejera principal en el campamento de niñas, tuvimos un evento social, él cruzó el salón, yo pensé que venía a hablar con mi amiga Maxine
- Это для мальчиков.
Es para niños.
Но для мальчиков главное дисциплина
Pero lo importante para los chicos es la disciplina.
Оставьте его в классе для мальчиков.
Que siga en clase con Ios niños.
Ну, в школах для мальчиков так бывает.
Es lo divertido de las escuelas de varones.
Отучишься бросать вызов чемпиону Фермондской школы для мальчиков.
Eso te enseñará a enfrentarte con un campeón.
Думаете ли вы какой эффект производят ваши комиксы на читателей... или что вы разрешаете это для мальчиков.
Me pregunto si piensas en el efecto que tiene sobre la gente que lo lee... o lo que estás dando por válido a los chicos.
Ты ходила в колледж для девочек или для мальчиков и девочек?
Yo estaba en la universidad. Fuiste a una universidad de chicas o de chicas y chicos juntos?
Приготовим печенье для мальчиков.
Cocinemos galletas para los muchachos.
Их было много, но ты не убежал. Поэтому мы с мамой решили, что пора тебя отправить в Клифсайдскую Школу для Мальчиков.
Te enfrentaste a ellos, aunque eran más que tú y como te portaste como un hombre, tu mamá y yo decidimos que estás listo para la Escuela Cliffside para Varones.
Извините, я отойду в комнату для мальчиков.
Ahora, si me da permiso, voy a hacer una diligencia.
Принеси журналы для мальчиков!
Trae las revistas para los chicos!
Если хочешь, чтобы ванная для мальчиков стала более реалистичней то тебе нужно положить за туалет немного крошечных порно-журналов
Para ser un baño de hombres realista... debes poner pequeñas revistas porno junto al baño.
Да. В школе для мальчиков у нас ничего подобного не было.
Como estudiamos en colegios de chicos desconocemos esto.
У меня новая собака для мальчиков.
He conseguido un nuevo perro para los chicos.
Это же для мальчиков.
Eso es para niños.
Ты же ходил в школу для мальчиков
Vas a un instituto de chicos.
ШКОЛА МИССИС ТРОССЕЛ для мальчиков и девочек.
COLEGIO THROSSEL PARA NIÑOS Y NIÑAS
Для двух маленьких мальчиков.
Para los dos niños pequeños.
У них есть маленький голубой стульчик для маленьких мальчиков... И маленький розовый стульчик для маленьких девочек.
Tienen una sillita azul para los niños y otra rosada para las niñas pequeñas.
Это школа для мальчиков.
También van chicas.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Así que Jean y yo decidimos que aislarlas de los chicos sería lo mejor para ambas este crucial verano.
Доктор Гумберт, для вас она ещё девочка ; вы качали её на руках но для тех мальчиков, там, в школе Бердсли...
Bien, Dr. Humbert, para usted sigue siendo la niñita que acuna en sus brazos pero para los chicos en el Instituto Beardsley...
Это не для маленьких мальчиков.
¡ Ni pensar! Esto no es juguete para ninos.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
Para mí, eres sólo un niñito... quién es igual que 100.000 otros niñitos.
Но, черт побери, сколько можно рекламировать одежду для 8-летних мальчиков.
Pero ¿ hasta cuándo puedes llevar ropa para niños de 8 años?
На истребителе нет места для маленьких мальчиков.
Los aviones guerreros no son un buen lugar para niños.
И теперь он остался без бухла, без сигар и мальчиков для битья.
Ya no podrá tomar copas ni fumar puros ni sobornar a nadie.
Здесь описано, как ваш учитель, Китинг, поощрял вас, мальчиков, к тому, чтобы создать это общество... и использовать его как источник вдохновения для совершения беспечных и эгоистичных поступков.
Describe como su maestro, el Sr. Keating, los alentaba a organizar este club... y a usarlo como fuente de inspiración... para comportarse de forma imprudente y egoísta.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Sería un buen trabajo para los chicos de la casa de libros.
ДОРРИТСКИЙ ДОМ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ
HOGAR PARA niños DORRITT
- Эта модель для мальчиков?
- ¿ Y si uno se cansa?
Говорят, он воспитанный и вежливый... пример для других мальчиков. Мне как отцу это приятно слышать.
Dicen que es cortéz y amable, que le da un buen ejemplo a los demás chicos, y complaciente y de buenos modales.
Слушай, Колин. Футбол для маленьких глупых мальчиков, которые никогда не вырастут.
Escucha, Colin, el fútbol es para los tontos que nunca crecen.
- Отец купил ее не глядя. Решил, что это милый научно-фантастический роман для маленьких мальчиков.
Mi padre cometió un error... pensó que era un libro infantil.
Мгновение для молодого мужчины может затянуться. Значит, вы предпочитаете мужчинам мальчиков?
¿ Así que sólo prefiere a los chicos que los hombres?
- Тут что, клуб с сауной для нежных мальчиков?
Dios, ¿ esto es un sauna o qué?
Праздник школы Святой Маргариты для слепых мальчиков.
Busquen a las mellizas. Eso los pondrá en aprietos.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,.. ... которые ради леденца были готовы на всё.
Era un campamento cristiano fundado por mi padre para niños y niñas pobres, desafortunados y abandonados que harían lo que fuera por una barrita de caramelo.
мальчиков 56
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20