До сих пор помню traduction Espagnol
135 traduction parallèle
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Aún la veo inclinándose ante Su Majestad.
Мама такие делала. До сих пор помню этот запах.
Todavía recuerdo el aroma de la cocina.
До сих пор помню, как они смеялись.
Aún recuerdo como todos rieron.
Я до сих пор помню строение черепа :
Todavía recuerdo las partes del cráneo.
До сих пор помню, как сильно они меня поразили.
Todavía recuerdo la profunda impresión que me causaron.
Я до сих пор помню тот голос попрекащий меня в обмане и предательстве.
Una voz me desafió, acusándome de engaño y traición. Aún puedo oír esa voz.
Я их до сих пор помню, и почти все - про водные лыжи, не знаю, почему.
Desde luego, yo me acuerdo, y casi todas de esquí acuático, no sé por qué.
Я до сих пор помню его глаза...
Aún puedo ver sus ojos.
Я до сих пор помню его советы и стараюсь ими пользоваться.
"Si tus amigos se tiran del puente, tú no tienes porqué ir detrás."
Я до сих пор помню свою первую девушку. Ее звали Латифа.
Todavía recuerdo a mi primera novia.
А я до сих пор помню рекламу.
- No. Recuerdo el comercial como si fuera ayer.
Знаешь что? Я до сих пор помню имя, фамилию и отчество... каждого парня, прошедшего программу... астронавта в первый год моего пребывания здесь.
Todavía recuerdo el nombre detodos los que calificaron para el programa de astronautas en mi primer año aquí.
я до сих пор помню.
Todavía lo recuerdo.
До сих пор помню выражение лица адмирала.
Aún recuerdo la mirada en el rostro del Almirante.
- До сих пор помню, как щемило в животе.
Aún recuerdo es sensación en la boca del estómago.
Я до сих пор помню, как он смотрел на меня в этом платье.
Recuerdo como me miraba con ese vestido.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, mi "Tonuzzo". Te veo así, fuerte... americano..... y me acuerdo cuando eras niño, que nos llevabas agua..... a tu padre y a mí, allí, en la viña...
Господи, до сих пор помню ту лунку!
Dios, todavía recuerdo ese agujero.
До сих пор помню код.
Aún recuerdo la combinación.
До сих пор помню звук шагов по земле когда ты встаешь с колыбели.
Todavía recuerdo tus pies después que bajaste de la cuna.
Я до сих пор помню, какое лицо было у него в ту ночь.
Aún recuerdo claramente su aspecto aquella noche.
До сих пор помню.
Todavía lo pienso.
До сих пор помню взгляд отца, когда он смотрел на меня, положив руку мне на плечо.
Todavía puedo ver el destello en el ojo de mi padre cuando me miraba... su mano en mi hombro.
Я до сих пор помню снег, тающий у него на лице.
Todavía puedo recordar la nieve derritiédose lentamente sobre su rostro.
Я до сих пор помню, как впервые сказал мужчине, что люблю его.
todavia recuerdo la primera vez que le dije a un hombre que lo amaba.
Я до сих пор помню, как пахло в церкви.
Aún recuerdo cómo olía esa iglesia.
До сих пор помню тот день, когда ты родилась.
Todavía me acuerdo cuando naciste.
До сих пор помню свою любовь.
Yo todavia recuerdo mi primer amor de verano
Я имею ввиду, что до сих пор помню рецепт.
Aún sé la receta, un poco de azúcar, huevos y veneno.
Я до сих пор помню, как ты угнал свою первую машину.
Recuerdo cuando robaste tu primer coche.
До сих пор помню, как он пел.
Recuerdo cómo cantaba.
Все эти охоты за новыми шрифтами каждый раз отнимали столько энергии, и я до сих пор помню, как мы будучи студентами по-настоящему расстраивались когда, например, кто-то хотел использовать определенный шрифт, а потом видел, что кто-то другой уже его использовал,
Toda esa caza y captura hasta el siguiente tipo de letra, nos llevaba mucha energía, y aún puedo recordar que como estudiantes estábamos realmente decepcionados porque querías utiliza un cierto tipo de letra y entonces veías que alguien más lo había empleado,
Я так думал. Я до сих пор помню всю свою нобелевскую речь.
Tenía memorizado mi discurso para el premio Nobel.
Я же до сих пор помню, что это была она.
Todavía recuerdo, ella era la misma.
Я до сих пор помню наше последнее лето
Todavía recuerdo nuestro último verano.
Я до сих пор помню твою пословицу про гребаных чаек.
Todavía sigo recuperándome de lo de las gaviotas, por Dios Santo.
До сих пор помню, как любовался, когда ты носила его в старших классах.
Todavía recuerdo cuando lo usabas en la escuela.
До сих пор помню.
¡ Me acuerdo aún!
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Recuerdo esto porque aún estoy impresionado.
Я до сих пор это помню.
Todavía me acuerdo.
я это помню до сих пор.
Ahora lo recuerdo.
Я до сих пор ясно помню ту ночь.
Me acuerdo perfectamente de aquella tarde.
Его я помню до сих пор. Это было лицо одного студента, который мог спать в классе с открытыми глазами.
Era el rostro de alguien... que dormía durante la aula con los ojos abiertos.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Debería escribir sobre ella, pero no lo he hecho aún porque no recuerdo qué aspecto tenía.
Я до сих пор помню лицо того парня, как он смотрел на меня. Да, но- - Это был несчастный случай.
Todavía puedo ver la cara de ese chico mirándome desde abajo.
Я до сих пор помню, как тогда дрался.
Recuerdo que peleé una vez aquí.
Послушай... есть одно стихотворение, которое я выучил в юности и помню до сих пор. Оно объяснит всё, что сегодня произошло.
Mira... hay una poesía que memoricé en mi juventud que nunca la olvidé y explica bien lo que pasó hoy.
Этого я не помню, и я до сих пор не могу вспомнить некоторые детали того года.
No lo recuerdo, pero extraño muchas cosas graciosas de ese año.
Помню до сих пор наше последнее лето вижу как сейчас
Todavía recuerdo nuestro último verano. Todavía lo revivo.
Знаешь, когда я был в... когда я учился в магистратуре, у меня был профессор который... сказал кое-что, что я помню до сих пор.
Sabes, cuando estaba estudiando mi posgrado tenía un profesor que dijo algo que aún recuerdo.
Веришь или нет, я их до сих пор прекрасно помню.
Aunque no lo creas, todavía los recuerdo.