Долга traduction Espagnol
789 traduction parallèle
"Отечество ждёт от вас исполнения своего долга!"
"¡ Nuestra patria espera que todos cumplamos con nuestro deber!"
У женщины тоже есть чувство долга.
El honor también obliga a las mujeres, Rudolf.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Tu sentido del deber es tan firme como el peñón de Gibraltar.
Один раз в жизни, только один, пророк... позволяет поставить сострадание выше долга.
El profesta permite a los justos, una vez en la vida, colocar... la piedad por encima del deber.
Как будто Вы не выполнили своего долга. Точно!
- Como si hubiera descuidado algo.
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
¿ Siempre cumpliendo con tu deber?
Наше присутствие на балу - это исполнение долга.
Vamos al baile a cumplir un deber.
Долга перед Кволити-стрит.
Un deber hacia nuestra calle.
В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга.
No se lo dije antes, señor, pero vino el carnicero mientras estaba cenando, quiere que se le pague enseguida.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
No estoy en condiciones de emitir un juicio definitivo. Pero han sido negligentes en sus deberes para con el estado.
И попрошу немного деньжат в счет его долга.
Llamaré a Williams para que mande algo de lo que nos debe.
Спасибо. Хочу звякнуть Уильямсу, может подкинет нам деньжат в счет долга.
Llamaré a Williams para que me pague.
Но пришли мне три сотни в счет долга на новое колесо.
- Las entregaré si me envía mis 300 dólares para una rueda nueva.
В результате чего, вы взяли деньги сами... чтобы покрыть часть долга.
Y como resultado decidió por su cuenta cobrar parte de la deuda.
Ах, Вы говорите так из чувства долга.
Lo dices porque tienes que decirlo.
Ваше чувство долга изменило вам, вы ослеплены злобой.
Veo que en usted el sentido del deber ha ido transformándose en un odio que le hace perder el juicio.
Вы понимаете, что препятствие полиции в исполнении ее долга - это преступление?
¿ Se da cuenta de que la obstrucción al trabajo de la policía es un delito?
И какое из препятствий вы поставите передо мной в исполнении моего долга?
¿ Y qué hay de su obstrucción al cumplimiento de mi deber?
Я хочу, чтобы она созрела в безмятежности. Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
Quiero que madure con tranquilidad... que un día venga a mí sin miedo, por voluntad, sin deber ni obligación.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
El marido de Elsa fue apresado, acusado, juzgado, condenado y sentenciado a pagar su deuda con la sociedad por haberse tomado la justicia por su mano.
Если республика должна выжить,... мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,... самодисциплины и чувства долга.
Si queremos que la república sobreviva debemos volver a las viejas virtudes del trabajo duro la autodisciplina y el sentido del deber.
У него есть чувство долга.
Bueno, tenía un sentido del deber.
Ваше чувство долга - краеугольный камень нашего общества.
Vuestro sentido del sacrificio es una piedra en nuestro gran edificio.
Но не ради него и не ради долга.
No por él ni por mis órdenes.
Сейчас у гангстеров нет чувства долга и сострадания к своим.
Hoy día, los mafiosos no tienen sentido del deber ni compasión entre ellos.
Я не по убеждению стал президентом академии,.. ... но лишь из чувства долга.
No fue debido a mi sinceridad por lo que me nombraron presidente de la Academia, sino por ser responsable.
Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга.
Ya se han roto todos los lazos terrenales
Мне трудно говорить об этом сейчас, но... продажа бара Юри покрыла... только часть долга господина Минобэ.
Me cuesta mucho hablar de esto ahora, sin embargo... Ia venta del local de Yuri cubre sólo 1.500.000 yenes de Ia deuda.
Это я могу ей помочь. И мне нравиться это чувство долга.
La cuestión es que yo la puedo ayudar, y es una sensación agradable para variar.
Мы можем сдлеать что-нибудь в счет долга.
Podemos hacer cualquier cosa por el dinero.
Преступник! Я обвиняю вас в уклонении от человеческого долга.
Yo acuso en nombre del muerto, le acuso de evadir su deber como ser humano.
Ну ладно, хорошо, в счет моего долга.
Estoy de acuerdo, quedemos a modo de reembolso.
Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения.
Le traje estas nueces como parte de mi deuda.
Для выполнения вашего профессионального и гражданского долга от вас потребуется честность и ответственность.
Es imposible realizar una tarea tan exquisitamente cívica... sin honestidad ni sentido de la responsabilidad.
- Я прошу у вас об этом из чувства долга. - Держите, профессор.
- Por favor, señor.
Веру в Бога, Бессмысленное ожидания, что за выполнение святого долга, жизнь отдаст мне по заслугам...
La fe en Dios, ese sentimiento de seguridad que la vida se supone te da...
Жертва долга.
Una víctima de su trabajo.
Свидетель бог - здесь нет любви и долга : Под маской их к своей иду я цели.
Que el cielo me juzgue, no es por amor ni lealtad, sino, aunque no lo parezca, para servir a mis fines.
Вы виновны в смерти мисс Евы Бенсон... Вы не выполнили своего долга.
Que Ud. asesinó a la Sra. Ivy Benson y traicionó su juramento.
Где граница долга перед отечеством? Что это?
¿ Hasta qué punto puede uno entregarse a su país?
Нет, ты потерял чувство долга.
No, has perdido tu sentimiento de obligación.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга.
Fantomas nos hará saber mañana dónde y como pagar la deuda.
У нас очень развито чувство долга, капитан.
Somos muy conscientes de nuestro deber, capitán.
За выполнение долга.
Por cumplir con su deber.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Si su admiración es real debe respetar nuestro sentido del deber.
ƒа, но ¬ ас ждЄт долга € пеша € прогулка, потому что ¬ аша машина не подлежит ремонту.
¡ Pues va a pasar! Ud. tendrá que dar un paseo muy largo, porque su coche no tiene arreglo.
В память об офицерах полиции Сан-Франциско, погибших при исполнении служебного долга.
DEDICADO A LOS AGENTES DE POLICÍA DE SAN FRANCISCO QUE DIERON SUS VIDAS EN SERVICIO
Деньги ты получил от нее. Не было долга.
Ella te dio el dinero, ¿ verdad?
У него было развитое чувство долга.
Tenía un gran sentido del deber.
Упорная работа и чувство долга.
No escucho lo que dice.
Ваше чувство долга поражает.
Su sentido del deber me abruma.